未来古代楽団 Feat. 安次嶺希和子 – 忘れじの言の葉 Japanisch Songtext Deutsch Übersetzung

言の葉を紡いで
– Spinnende Wörter
微睡んだ泡沫
– Wenig Schlaf Schaum
旅人迷いこむ御伽の深い霧
– Der tiefe Nebel des Otogi, der in den Reisenden wandert
差し伸べた手のひら
– Handfläche ausgestreckt
そっと触れる予感
– Eine Vorahnung, sanft zu berühren
受け止めて零れた
– ich habe es. ich habe es. ich habe es. ich habe es.
光の一滴
– Ein Tropfen Licht
面影を募って微笑んだ幻
– Das Phantom, das lächelte und das Aussehen rekrutierte
想いの果てる場所
– Ein Ort, an dem Gedanken enden
まだ遥か遠くて…
– es ist noch weit weg…
求め探して彷徨ってやがて詠われて
– ich wanderte auf der Suche nach ihm, und schließlich wurde es geschrieben.
幾千、幾万幾億の旋律となる。
– Es ist eine Melodie von mehreren tausend, zig Millionen.
いつか失い奪われて消える運命でも
– selbst wenn Sie eines Tages verlieren, werden Sie ausgeraubt und sind dazu bestimmt, zu verschwinden.
それは忘れられる事なき物語。
– Es ist eine unvergessliche Geschichte.
指先を絡めて 触れる誰かの夢
– Jemandes Traum, mit den Fingerspitzen zu berühren
刻まれた想いの言霊だけが響く
– Nur der Geist der Gefühle hallt wider
言の葉を紡いで
– Spinnende Wörter
微睡んだ泡沫
– Wenig Schlaf Schaum
旅人の名前をおとぎ話と言う
– der Name eines Reisenden ist ein Märchen
求め探して彷徨うて やがて道となり
– suchen, wandern und schließlich eine Straße werden
幾千、幾万幾億の英雄は往く
– Tausende, zehn, Hunderte Millionen von Helden gehen
いつか失い奪われて 消える運命でも
– selbst wenn Sie eines Tages verlieren, werden Sie ausgeraubt und sind dazu bestimmt, zu verschwinden.
それは忘れられることなく
– und es wird nicht vergessen.
此処にある
– es ist hier.
求め探して彷徨うて
– suchen, suchen, wandern.
やがて詠われて
– schließlich schrieben sie ein Gedicht
幾千、幾万幾億の旋律となる
– Es wird eine Melodie von Tausenden, zehn Millionen und Hunderten von Millionen sein.
いつか失い奪われて
– eines Tages wirst du verloren sein, du wirst weggebracht werden.
消える運命でも
– selbst wenn du verschwinden willst.
それは忘れられることなき物語。
– Es ist eine unvergessliche Geschichte.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın