Kategoriler
D SONGTEXT ÜBERSETZUNG

Dario Gomez – Entre Comillas Spanisch Songtext Deutsch Übersetzung

Te necesitaba todo el tiempo para mí
– Ich brauchte dich die ganze Zeit für mich
Pero descuidaste toda mi felicidad
– Aber du hast mein ganzes Glück vernachlässigt
Unas veces sí, otras veces no
– Manchmal ja, manchmal nein
Con tu indecisión yo no tengo tranquilidad
– Mit deiner Unentschlossenheit habe ich keinen Seelenfrieden

Yo sé que ya tienes otro amor fuera de mí
– Ich weiß, du hast schon eine andere Liebe außerhalb von mir
Me siento común por si acaso a tu alrededor
– Ich fühle mich gemeinsam, nur für den Fall um dich herum
Y no quiero ser uno de los dos
– Und ich will nicht einer der beiden sein
Que tú entre comillas, “le estés dando el corazón”
– Dass du in Anführungszeichen “ihm das Herz gibst”

¿Por qué no me oyes?, cuando quiero hablar
– Warum kannst du mich nicht hören?, wenn ich reden will
Si tú no eres muda, ¿por qué te calle?
– Wenn du nicht stumm bist, warum schweigst du dann?
Y, ¿por qué me esquivas?, cuando te quiero besar
– Und warum weichen Sie mir aus?, wenn ich dich küssen will
Mañana no digas, por qué te falle
– Morgen sag nicht, warum ich dich im Stich gelassen habe

No quiero ser en tu vida
– Ich will nicht in deinem Leben sein
Ese amor entre comillas:
– Diese Liebe in Zitaten:
“Que lo tengan por si acaso”
– “Lass sie es nur für den Fall haben”
“Que ayer hizo mucha falta y ya hoy sobro”
– “Das gestern war sehr notwendig und heute habe ich genug”
Siempre quise ser el único de ti
– Ich wollte immer der einzige von euch sein
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Wie der Held, nur aus deiner Liebe

¿Por qué no me oyes?, cuando quiero hablar
– Warum kannst du mich nicht hören?, wenn ich reden will
Si tú no eres muda, ¿por qué te calle?
– Wenn du nicht stumm bist, warum schweigst du dann?
Y, ¿por qué me esquivas?, cuando te quiero besar
– Und warum weichen Sie mir aus?, wenn ich dich küssen will
Mañana no digas, por qué te falle
– Morgen sag nicht, warum ich dich im Stich gelassen habe

No quiero ser en tu vida
– Ich will nicht in deinem Leben sein
Ese amor entre comillas:
– Diese Liebe in Zitaten:
“Que lo tengan por si acaso”
– “Lass sie es nur für den Fall haben”
“Que ayer hizo mucha falta y ya hoy sobro”
– “Das gestern war sehr notwendig und heute habe ich genug”
Siempre quise ser el único de ti
– Ich wollte immer der einzige von euch sein
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Wie der Held, nur aus deiner Liebe

Siempre quise ser el único de ti
– Ich wollte immer der einzige von euch sein
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Wie der Held, nur aus deiner Liebe
Siempre quise ser el único de ti
– Ich wollte immer der einzige von euch sein
Como el héroe, tan solo de tu amor
– Wie der Held, nur aus deiner Liebe

Siempre quise ser el único de ti
– Ich wollte immer der einzige von euch sein
Como el héroe…
– Wie der Held…

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir