Didou Parisien – Rohou Hawlouha Rani Mtwahchha Arabisch Songtext Deutsch Übersetzung

يا روحو حاولوها
– O Seelen, versucht es
و يا راني متوحشها
– Und Rani ist ein Monster
يا روحو حاولوها
– O Seelen, versucht es
و يا مانيش نرقد الليل
– Und, Manish, wir ruhen die Nacht aus
Lexomil يا خود لي
– Lexomil, Oh, Wange mich
و يا مانيش نرقد الليل
– Und, Manish, wir ruhen die Nacht aus
يا راني نتمشا و نميل
– Rani, wir gehen und lehnen uns
يا ربك راني متوحشها
– Oh mein Gott, Rani ist ein Monster
يا روحو حاولوها
– O Seelen, versucht es
و يا راني متوحشها
– Und Rani ist ein Monster
يا روحو حاولوها
– O Seelen, versucht es

هادي، سايس
– Hadi, ORKB
قال لي: أنا قستها، إلا باغي تديها ديها
– Er sagte zu mir: ‘Ich bin ihr Priester, nur der Mistkerl hat ihre Hände.’
آها، سايس
– AHA, sais

قولو لها راني طايح فراش
– Sag ihr Rani taih.
و يا بعثي لي غير ميساج
– Und hey, schick mir eine Nichtnachricht

هادي سجلها
– Hadi hat es aufgezeichnet
هادو عمارة سعداوة، من عند زعران
– Hado Amara saadawa aus zaaran
كنت متوحشها، كي شفتها كرهتها
– Ich war ihr Monster, also hasste ihre Lippe sie
هادي راهوم دايرين ليك عليها هادي
– Hadi Rahum-Dayrin-See als Hadi
Sûre متوحشها و كي تشوفها تكرهها راهوم دايرين ليك عليها
– Sûre ist ihr Monster und um ihr zu zeigen, dass sie Rahum Dairen Lake auf ihr hasst
دايرين ليك حاجة عليها
– Darren Lake brauchte sie
ديها، بالاك تسمان بيها
– DEHA, Balak Tasman Biha

يا ملي رحتي، راني نشيان
– Oh meine Güte, Rani nishian
متخليش يستشفوا فيا العديان
– Menschen, die in der Vergangenheit gestorben sind
يا ملي رحتي، و الله راني نشيان
– Oh, meine Güte, und Allah Rani nishyan
يا العنابية، متخليش يستشفوا فيا العديان
– O Burgunder, ein Lieferant der Heilung durch die Jahrhunderte
يا ربك بعثي لي غير ميساج
– O Herr, sende mir eine Nichtnachricht
و يا راني طايح فراش
– Und, Rani, eine Matratze taheh
و يا بعثي لي غير ميساج
– Und hey, schick mir eine Nichtnachricht
و يا راني طايح فراش
– Und, Rani, eine Matratze taheh

Solazur présente Didou lParisien
– Solazur présente Didou lParisien
مانيني و لحسن الپيراتاج
– Manini und die Peratage
و يحيا شوقي يا دبي
– Es lebe meine Leidenschaft, Dubai
Lbassiste يا وليد، و أسامة
– Lbassiste, Walid und Osama
وا لا لا لا لا
– Wa la la la la

أو أو أو أو
– , Oder, Oder, oder
يا كون تولي، و الله نتوب
– O con Tully, und Gott bereut
ما كنتش نغلط، كلشي بالمكتوب
– Was haben wir falsch gemacht, alles im Buch
يا كون تولي، و الله نتوب
– O con Tully, und Gott bereut
يا عمري، راني دايرك في المكتوب
– Mein Alter, Rani Derick im Buch
يا عمري، روحو حاولوها
– Mein Alter, meine Seele hat es versucht
و راني حشمان باش نعيط لها
– Und Rani Hashman bash wir trauern um sie
يا روحو حاولوها
– O Seelen, versucht es
جاتني طاحية نعيط لها
– Hol mir einen Schluck von Ihr
قلت لربكم روحو حاولوها
– Ich sagte zu Gott: ‘Versuch es.’
جاتني طاحية نعيط لها
– Hol mir einen Schluck von Ihr
يا بحبك كمال
– Ich liebe dich Kamal
Lproblème وين راه
– Lproblème gewinnen rah

سايس سايس سايس
– ORKB ORKB
و يا نجبد تصاويرك
– Und oh, wir brauchen deine Bilder
كي نتفكرك
– Um an dich zu denken
و يا نجبد تصاويرك
– Und oh, wir brauchen deine Bilder
كي نتفكرك
– Um an dich zu denken
بالدمعة نبكي
– Mit Tränen weinen wir
يا طرطق و تجي قرعة ويسكي
– Tartuq und TJ, eine Whiskybrennerei

هادي 100 ميل، إيمان
– Hadi 100 Meilen, Iman
بنت بلادي و نموت عليها، على إيمان، حتى للصباح
– Meine Tochter und wir sterben an ihr, am Glauben, sogar für den Morgen
من عند باطرون مستغانمي
– Von Batroun mostaganmi
إيمان ختي و نموت عليها
– Glaube an Khati und wir sterben an ihr
يحيا، وفاء مادامتي قال لي
– Es lebe, solange er es mir gesagt hat
معايا سامي، صاحبي، هاذا من عندي
– Maaya Sami, mein Freund, das ist von mir
موح العاصمة صاحبي Aigle azur أوبي حبيبي، خويا مروان
– Mohd Hauptstadt, Aigle azur Obi Habibi, khoya Marwan
الأعرج خويا، هواري، بودية، وحيد
– Der lahme Khoya, der Graue, der Bodhisattva, der Einsame
خلوا إيمان تسكر، بنت بلادي
– Khalwa Iman Tasker, meine Tochter

رجا رجا رجا رجا
– Raja Raja Raja Raja
حطيت قرعة ويسكي à genoux طحت
– Die Whisky-Lotterie ist gefallen à genoux ist gefallen
قعدت نشكي و نبكي
– Ich saß stöhnend und weinte
حطيت قرعة ويسكي à genoux طحت
– Die Whisky-Lotterie ist gefallen à genoux ist gefallen
خلوني نشكي و نبكي
– Lass mich klagen und weinen
يا عمري، فراقك عياني
– Mein Alter, dein Abschied ist in meinen Augen
يا مزية، عندي مانيني
– Hey Vorteil, ich habe Manini
يا قلت لربك فراقك عياني
– Oh, sagte ich zum Herrn und trennte mich von meinen Augen
لا كذبتوني سقسو مانيني
– Lüg mich nicht an, sag Manini

هادي من عند عمارة سعداوة
– Hadi aus dem Saadawa-Gebäude
كي نتوحشك، نشوف تصاوير الكازينو، و تصاوير البحر
– Um Sie wild zu machen, zeigen wir Casino- und Meerblick

يا رجا
– Hallo Raja
آي، لحسن نبغيك
– Ja, zum Glück brauchen wir dich
Lpolitique يا قلت لك، خطيك من
– Lpolitique Oh, ich habe es dir gesagt, deine Linie von
لحسن البيراتاج، يا قلت لك يبغيك
– Zum Glück für die Piraterie, Ich habe dir gesagt, er will dich
و يا، ما تحلي لهمش ودنيك
– Und hey, was hast du für Hamish und deine Freunde
كي نتفكر عمري البحر
– Um an mein Alter auf See zu denken
نبدا وحدي … هههه
– Wir fangen alleine an … Huh
يا كي نتفكر الايام البحر
– An die Seetage denken
قولو لها راني متوحشها
– Sag Ihr, Rani ist ihr monster
جاتني طاحية نعيط لها
– Hol mir einen Schluck von Ihr
يا قولو لها راني متوحشها
– Oh, sag ihr, Rani ist ihr Monster
جاتني طاحية…
– Er hat mich frisch gemacht…

محمد أكرم و أسامة، و غاشي عنّابة
– Mohammed Akram und Osama und Gashi Annaba
فتحي جاپو، بلعباس بلعباس
– Fathi Gabo und balabas balabas
Les étudiants عليلو بوطويل، و ڭاع
– Les étudiants Halleluja, lang und breit

سايس، هادي 100 ميل من عند وفاء
– Sais, Hadi 100 Meilen von Wafa entfernt
يحيا الباطرون، باطرون دي باطرون مستغانمي
– Es lebe der Batroun, Batroun de Batroun mostaganmi
مستغانم عمري
– Mein Alter wird ausgenutzt
يحيا أوبي حبيبي، أحمد زعران خويا
– Yahya Obi Habibi, Ahmad zaaran khoya
شوميشة ختي، أسماء
– Shumisha Khati, Namen

يا وليت كي نفوت على داركم
– Ich wünschte, wir könnten dein Haus vermissen
نتفكرك، يا وحدي ننغب
– Wir denken an dich, wir wollen nur
يا وليت كي نفوت على داركم
– Ich wünschte, wir könnten dein Haus vermissen
يا وحدي ننغب
– Oh, allein wollen wir
قولوا لها تبعث لي غير ميساج
– Sag ihr, sie soll mir keine Nachricht schicken
توحشتها، قولوا لها راني فراش
– Ihre Wildheit, sag Ihr, Rani ist eine Matratze
قولوا لها تبعث لي ميساج
– Sag ihr, sie soll mir eine Nachricht schicken
يا توحشتها ها ها ها .
– Oh, ihre Wildheit, ha ha .
مروان صاحبي
– Marwan sahibi




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın