Kategoriler
SONGTEXT ÜBERSETZUNG T

Tony Vega – Esa Mujer Spanisch Songtext Deutsch Übersetzung

Dices que no tengo agallas, que soy un payaso
– Du sagst, ich habe keinen Mut, ich bin ein Clown
Que le doy de todo, que estoy atrapado
– Dass ich ihm alles gebe, dass ich feststecke
Y que ya a cambiado mi forma de ser (Mmh-mmh)
– Und das hat meine Art zu sein schon verändert (Mmh-mmh)

Dices que te arrepentiste, que ya lo pensaste
– Du sagst, du hast es bereut, du hast schon darüber nachgedacht
Que no eres la misma, que sin mí lloraste
– Dass du nicht derselbe bist, dass du ohne mich geweint hast
Y que aún mereces todo mi querer (Mmh-mmh)
– Und dass du immer noch all meine Liebe verdienst (Mmh-mmh)

Déjame solo vivir esta vida
– Lass mich einfach dieses Leben leben
Que sabe a ternura
– Das schmeckt nach Zärtlichkeit
Por más que llores, que ruegues
– Egal wie viel du weinst, wie viel du bettelst
No pienso romper mi atadura
– Ich werde meine Leine nicht brechen

Esa mujer que tú ofendes tan fácil
– Diese Frau, die du so leicht beleidigst
Limpió mis heridas, volvió a levantarme
– Er reinigte meine Wunden, brachte mich wieder auf
Del suelo donde tú me dejaste
– Von dem Boden, wo du mich verlassen hast

Esa mujer que tú llamas infame
– Die Frau, die du berüchtigt nennst
Merece respeto por ser debutante
– Er verdient Respekt dafür, ein Debütant zu sein
En el lecho, oh, oh, oh que tú abandonaste
– Auf dem Bett, oh, oh, oh, dass du aufgegeben hast

Dices que te arrepentiste, que ya lo pensaste
– Du sagst, du hast es bereut, du hast schon darüber nachgedacht
Que no eres la misma, que sin mí lloraste
– Dass du nicht derselbe bist, dass du ohne mich geweint hast
Y que aún mereces todo mi querer (Mmh-mmh)
– Und dass du immer noch all meine Liebe verdienst (Mmh-mmh)

Déjame solo vivir esta vida
– Lass mich einfach dieses Leben leben
Que sabe a ternura
– Das schmeckt nach Zärtlichkeit
Por más que llores, que ruegues
– Egal wie viel du weinst, wie viel du bettelst
No pienso romper mi atadura
– Ich werde meine Leine nicht brechen

Esa mujer que tú ofendes tan fácil
– Diese Frau, die du so leicht beleidigst
Limpió mis heridas, volvió a levantarme
– Er reinigte meine Wunden, brachte mich wieder auf
Del suelo donde tú me dejaste
– Von dem Boden, wo du mich verlassen hast

Esa mujer que tú llamas infame
– Die Frau, die du berüchtigt nennst
Merece respeto por ser debutante
– Er verdient Respekt dafür, ein Debütant zu sein
En el lecho, y oh, oh, oh que tú abandonaste
– Auf dem Bett, und oh, oh, oh, dass du aufgegeben hast

(Esa mujer volvió a levantarme del suelo donde tú me dejaste)
– (Diese Frau hat mich wieder vom Boden abgeholt, wo du mich verlassen hast)
Con cariño y con ternura, ella logró recuperarme
– Mit Zuneigung und Zärtlichkeit hat sie es geschafft, mich zurückzubekommen
(Esa mujer volvió a levantarme del suelo donde tú me dejaste)
– (Diese Frau hat mich wieder vom Boden abgeholt, wo du mich verlassen hast)
Ahora dices que te arrepentiste, pero es muy tarde
– Jetzt sagst du, du hast es bereut, aber es ist zu spät

(Esa mujer volvió a levantarme del suelo donde tú me dejaste)
– (Diese Frau hat mich wieder vom Boden abgeholt, wo du mich verlassen hast)
Así fue que, poco a poco, yo logré levantarme
– So kam es, dass ich es nach und nach schaffte aufzustehen

(Esa mujer volvió a levantarme del suelo donde tú me dejaste)
– (Diese Frau hat mich wieder vom Boden abgeholt, wo du mich verlassen hast)
No la llames infame que ella, en mi lecho, hoy es debutante
– Nenn sie nicht berüchtigt, dass sie heute in meinem Bett eine Debütantin ist
(Esa mujer volvió a levantarme del suelo donde tú me dejaste)
– (Diese Frau hat mich wieder vom Boden abgeholt, wo du mich verlassen hast)
Merece el respeto que tú a mí jamás supiste darme
– Er verdient den Respekt, den du mir nie zu geben wusstest

(Esa mujer volvió a levantarme del suelo donde tú me dejaste)
– (Diese Frau hat mich wieder vom Boden abgeholt, wo du mich verlassen hast)
Dices que te arrepentiste, que ya lo pensaste, que sin mí lloraste
– Du sagst, dass du es bereut hast, dass du schon darüber nachgedacht hast, dass du ohne mich geweint hast

(Esa mujer, esa mujer) Que supo revivir un corazón desecho
– (Diese Frau, diese Frau) Wer wusste, wie man ein weggeworfenes Herz wiederbelebt
(Me dice te quiero) Voy a brindarle cariño verdadero
– (Er sagt mir, ich liebe dich) Ich werde ihm echte Zuneigung schenken
(Esa mujer, esa mujer) Ella cambió mi forma de ser
– (Diese Frau, diese Frau) Sie hat die Art und Weise verändert, wie ich war
(Me dice te quiero) Y ahora no puedo estar sin su querer
– (Sie sagt mir, ich liebe dich) Und jetzt kann ich nicht ohne sie sein.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir