Barbara – Dis, Quand Reviendras-Tu ? French Lyrics English Translations

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
– That’s how many days, that’s how many nights,
Voilà combien de temps que tu es reparti,
– That’s how long you left,
Tu m’as dit cette fois, c’est le dernier voyage,
– You told me this time, it’s the last trip,
Pour nos coeurs déchirés, c’est le dernier naufrage,
– For our torn hearts, this is the last shipwreck,
Au printemps, tu verras, je serai de retour,
– In the spring you’ll see, I’ll be back,
Le printemps, c’est joli pour se parler d’amour,
– Spring is pretty to talk about love,
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
– We will go to see together the gardens blossomed,
Et déambulerons dans les rues de Paris,
– And stroll through the streets of Paris,

Dis, quand reviendras-tu,
– Say, when will you come back,
Dis, au moins le sais-tu,
– Say, at least do you know,
Que tout le temps qui passe,
– That all the time that passes,
Ne se rattrape guère,
– Hardly makes up for it,
Que tout le temps perdu,
– That all the time lost,
Ne se rattrape plus,
– Don’t catch up anymore,

Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
– Spring is long gone already,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
– Crack dead leaves, burn wood fires,
A voir Paris si beau dans cette fin d’automne,
– To see Paris so beautiful in this late autumn,
Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne,
– Suddenly I languish, I dream, I shiver,
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,
– I’m pitching, I’m capsizing, and like the rengaine,
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,
– I’m going, I’m coming, I’m turning, I’m dragging,
Ton image me hante, je te parle tout bas,
– Your image haunts me, I talk to you low,
Et j’ai le mal d’amour, et j’ai le mal de toi,
– And I have the evil of love, and I have the evil of you,

Dis, quand reviendras-tu,
– Say, when will you come back,
Dis, au moins le sais-tu,
– Say, at least do you know,
Que tout le temps qui passe,
– That all the time that passes,
Ne se rattrape guère,
– Hardly makes up for it,
Que tout le temps perdu,
– That all the time lost,
Ne se rattrape plus,
– Don’t catch up anymore,

J’ai beau t’aimer encore, j’ai beau t’aimer toujours,
– I still love you, I still love you,
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour,
– I love only you, I love you with love,
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
– If you don’t understand you need to come back,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
– I will make both of us my fondest memories,
Je reprendrai la route, le monde m’émerveille,
– I’ll go back on the road, the world amazes me,
J’irai me réchauffer à un autre soleil,
– I’ll go warm to another sun,
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
– I am not one of those who die of grief,
Je n’ai pas la vertu des femmes de marins,
– I do not have the virtue of sailors’ wives,

Dis, quand reviendras-tu,
– Say, when will you come back,
Dis, au moins le sais-tu,
– Say, at least do you know,
Que tout le temps qui passe,
– That all the time that passes,
Ne se rattrape guère,
– Hardly makes up for it,
Que tout le temps perdu,
– That all the time lost,
Ne se rattrape plus
– Don’t catch up anymore




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın