Cesare Cremonini, Fabri Fibra & Tropico – Contrabbando Italian Lyrics English Translations

Precipitati in un realismo magico
– Plunge into magical realism
L’amore è il sesso che diventa panico
– Love is sex that becomes panic
Amo Neruda, ma è melodrammatico
– I love Neruda, but it’s melodramatic
Io stronzo e sadico e tu peggio di me
– I’m a sadist and you’re worse than me
Sogno un crash test in un best western, George Best via da Manchester
– Dream a crash test in a Bestester
Mike Tyson che ne paga sette, se contasse l’ansia siamo trendsetter
– Mike Tson
Motorini nella notte scura, puoi veder l’Italia quando si alza il fumo
– Scooters in the dark night, you can see Italy when the smoke rises
Settimana della moda invitami alla tua sfilata e ti mando a fanculo
– Fashion Week invite me to your show and I’ll send you to fuck

È inutile parlare delle stеsse cose
– It is useless to talk about the same things
Parliamo sempre di scapparе, non ricordo dove
– We always talk about running away, I don’t remember where
Forse in un sogno che sembrava un incubo, ma era bellissimo
– Maybe in a dream that looked like a nightmare, but it was beautiful
Forse in un posto che sembrava un altro
– Maybe in a place that looked like another
Non me ne ero accorto, ma stiamo tornando
– I didn’t notice, but we’re coming back

Al contrabbando
– To smuggling
Giochiamo con il fuoco sottobanco
– Let’s play with fire under the table
Fianco a fianco, è tutto contrabbando
– Side by side, it’s all smuggling
Adesso che uscivamo via dal fango
– Now that we got out of the mud
Fianco a fianco, è tutto contrabbando
– Side by side, it’s all smuggling
Però va tutto bene e se qualcuno te lo chiede
– But Everything is fine and if someone asks you
“Come stai?” Come sto?
– “How are you?”How am I?
“Come stai?” Come sto? Di merda
– “How are you?”How am I? Shit

Scriveremo ti amo in elvetica
– I love you in Swiss
Sopra l’Unione Sovietica
– Above the Soviet Union
Cediamo Bocelli all’America
– Ceding Bocelli to America
Rimpiango la cultura ellenica
– I regret the Hellenic culture
Paganini non concede il bis, Sergio bis
– Paganini does not grant the encore, Sergio bis
Amadeus porta a Sanremo i Kiss
– Amadeus brings the Kiss to Sanremo
La trap e la drill, le droghe e le miss
– The trap and the drill, the drugs and the misses
La mafia, la chiesa, poi i NAS e poi i RIS
– The mafia, the church, then the NAS and then the RIS

È inutile parlare delle stesse cose
– It is useless to talk about the same things
Parliamo sempre di scappare, non ricordo dove
– We always talk about running away, I don’t remember where
Forse in un sogno che sembrava un incubo, ma era bellissimo
– Maybe in a dream that looked like a nightmare, but it was beautiful
Forse in un posto che sembrava un altro
– Maybe in a place that looked like another
Non me ne ero accorto, ma stiamo tornando
– I didn’t notice, but we’re coming back

Al contrabbando
– To smuggling
Giochiamo con il fuoco sottobanco
– Let’s play with fire under the table
Fianco a fianco, è tutto contrabbando
– Side by side, it’s all smuggling
Adesso che uscivamo via dal fango
– Now that we got out of the mud
Fianco a fianco, è tutto contrabbando
– Side by side, it’s all smuggling
Però va tutto bene e se qualcuno te lo chiede (ah)
– But Everything is fine and if someone asks you (ah)
“Come stai?” Come sto?
– “How are you?”How am I?
“Come stai?” Come sto?
– “How are you?”How am I?

Altro che la notte degli Oscar
– Other than Oscar night
In giro da noi solo pazzi
– Around us just crazy
Io frate ne conosco tanti che meriterebbero schiaffi
– I brother I know so many who deserve slaps
Da questi politici nazi, a tutti questi rapper scarsi
– From these nazi politicians, to all these scarce rappers

Bombe nucleari sulla mappa
– Nuclear bombs on the map
Qualcuno vada da Putin e gli spari in faccia
– Someone go to Putin and shoot him in the face
Passami il microfono, si rappa
– Hand me the microphone, he raps
Passami la penna, però è finita la carta
– Hand me the pen, but the paper is over
Oggi tutto fa notizia (sì)
– Today everything is news (yes)
Ordiniamo un’altra pizza (vai)
– We order another pizza (go)
Non accetto mai una riga (mai)
– I never accept a line (never)
Per non finire su Striscia, ah
– Not to end up on strip, ah

Sembrava un sogno e stavamo volando via dal fango
– It felt like a dream and we were flying out of the mud
E dalla notte scura, che ci fa paura
– And from the dark night, which frightens us
Ma ci sarà qualcosa che possiamo fare
– But there will be something we can do

Contrabbando, giochiamo con il fuoco sottobanco
– Smuggling, playing with fire under the counter
Fianco a fianco, è tutto contrabbando
– Side by side, it’s all smuggling
Adesso che uscivamo via dal fango
– Now that we got out of the mud
Fianco a fianco, è tutto contrabbando
– Side by side, it’s all smuggling
Però va tutto bene e se qualcuno te lo chiede
– But Everything is fine and if someone asks you
“Come stai?” Come sto?
– “How are you?”How am I?
“Come stai?” Come sto? Di merda
– “How are you?”How am I? Shit




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın