Faye Wong – Dan Yuan Ren Chang Jiu Chinese Lyrics English Translations

明月幾時有 把酒問青天
– When did the moon ask Qingtian about wine
不知天上宮闕 今夕是何年
– I don’t know what year it is this evening in the Heavenly Palace
我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇
– I want to return by the wind, lest Qionglou Yuyu
高處不勝寒 起舞弄清影 何似在人間
– It’s cold high and dancing with the clear shadow. It’s like being on earth.
轉朱閣 低綺戶 照無眠
– Turn Zhuge low Qidu photo sleepless
不應有恨 何事長向別時圓
– There should be no hate. What is long and round?
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
– People have joys and sorrows, and the moon has yin and Qing roundness.
此事古難全 但願人長久 千里共嬋娟
– This matter is ancient and difficult. I hope people will live for a long time and a thousand miles together.


我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇
– I want to return by the wind, lest Qionglou Yuyu
高處不勝寒 起舞弄清影 何似在人間
– It’s cold high and dancing with the clear shadow. It’s like being on earth.
轉朱閣 低綺戶 照無眠
– Turn Zhuge low Qidu photo sleepless
不應有恨 何事長向別時圓(別時圓)
– There should be no hate for anything to grow to other times round(other times round)
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
– People have joys and sorrows, and the moon has yin and Qing roundness.
此事古難全 但願人長久 千里共嬋娟
– This matter is ancient and difficult. I hope people will live for a long time and a thousand miles together.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın