Kategoriler
I Lyrics Translations P T

imase with PUNPEE & Toby Fox, imase, PUNPEE & Toby Fox – Pale Rain Japanese Lyrics English Translations

動き出す日々も
– every day that starts to move
奥のほとぼりは冷めないけど
– it doesn’t cool down in the back.
君を見たって 開いて噤んで
– when i see you, open your eyes.
「本当は何がしたいの」
– “What do you really want to do?”

溢れ出しては弾けぬように抑えて
– hold it down so that it can’t spill out.
傍で見ても遠い
– it’s far away even if you look at it by your side.
思いとどめて
– hold on.
声に出すのは
– what i say out loud
まだ
– not yet.

伸ばしても届かない 羽はない 羽はないが
– there are no feathers that can’t reach even if you stretch them. there are no feathers.
登って 上がって 変わってく 僕らは
– we climb up and change
悩んで 絡まって 抗っていけばいいの
– you just have to be worried, get entangled, and resist.

吐き出した 冷めた息を
– the cold breath that i exhaled
ほとぼりは 冷めないけど
– it doesn’t get cold.
内に包んで 泣いて 潤んで
– wrap it in it, weep, moisten it.
「本当は何がしたいの」
– “What do you really want to do?”

あの街この街 皆
– that city, this city, everyone.
あの日 成長期に
– on that day, i was growing up.
骨伸ばし無理した背伸び
– stretch your bones, stretch your back, stretch your back, stretch your back, stretch your back, stretch your back
ただノストラグムスに
– just to nostragmus.
食らった思春期的動機
– The adolescent motive that i ate
浮かばない くたびれた
– i can’t float. i’m tired.
モノローグの吹き出し 投げ捨て
– Monologue Balloon throw away
決意みなぎれば
– if you are determined
ロールプレイングの主役に
– To be the protagonist of role-playing

恥ばっかかいて
– i’m ashamed.
汗ばっかかいて
– i’m sweating.
イビキばっかかいて
– i’m so excited.
未来へのラフスケッチを描いている
– a rough sketch of the future.
僕は脱水少年 君は脱水少女
– i’m a dehydrated boy. you’re a dehydrated girl.
在りし日の名残夢 ナトリウム
– Remnants of the past day Dream sodium
とかたられば
– if you can’t do it, you can’t do it.

熟れて 落ちるように
– to ripen and fall
溢れ出して 外へ
– it spills out. it spills out.
枯れて 朽ちるより
– rather than wither and rot
駆けて 君の元へ
– run to you.

足枷 外し立って
– get out of the shackles. get up.
汗が 僕を連れて
– the sweat took me
雨あられ 晴れ渡れ
– rain, hail, hail, hail, hail, hail, hail, hail, hail, hail
まぁなんとかなるっしょ
– well, it’s gonna work out, isn’t it?

動き出す日々も
– every day that starts to move
奥のほとぼりは冷めないけど
– it doesn’t cool down in the back.
君を見たって 開いて噤んで
– when i see you, open your eyes.
「本当は何がしたいの」
– “What do you really want to do?”

溢れ出しては弾けぬように抑えて
– hold it down so that it can’t spill out.
傍で見ても遠い
– it’s far away even if you look at it by your side.
思いとどめて
– hold on.
声に出すのは
– what i say out loud

– now
Pale Rain, Pale Rain
– Pale Rain, Pale Rain
Pale Rain, Pale Rain
– Pale Rain, Pale Rain
Pale Rain, Pale Rain
– Pale Rain, Pale Rain
Pale Rain
– Pale Rain