Sagopa Kajmer – Elbet Turkish Lyrics English Translations

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– This life will take care of us one day, of course
Bi’ üşütür bir yakar elbet
– He’ll catch a cold, of course
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Our soul is shattered, shattered
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Of course, one day he will get up from where he fell

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– This life will take care of us one day, of course
Bi’ üşütür bir yakar elbet
– He’ll catch a cold, of course
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Our soul is shattered, shattered
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– Of course, one day he will get up from where he fell

Kötüye tamah, yok öyle yağma
– Abuse tamah, don’t spoil it like that
Düşmekten üstüm başım yama
– I’m feeling a little dizzy from falling
Kızmış duama, tuzmuş yarama
– My prayer girl, was the salt in the wounds
En zayıf anımda sızmış rüyama
– In my weakest moment, it seeped into my dream

Kefil günaha, esir zamana
– The surety of temptation, the captive of time
Kime gülersen vezir dünyana
– Whoever you laugh at is the vizier of your world
Hepsi Polyanna, tapar yalana
– They’re all Polyanna, they adore lies
Direniyorum istilana
– I’m resisting the invasion

Eli kolu yara bere, kaderine gidiyo’du yine bu çocuk (yine bu çocuk)
– He was going to his fate again, this child (this child again)
Oluk oluk kanıyo’du, damarına düğüm atar, içi de buruk (içi de buruk)
– The groove was the groove of the blood, it knots the vein, it’s also bitter inside (it’s also bitter inside)
Kırık bi’ saat gibi ölüme konuk, kafası bozuk (kafası bozuk)
– He died like a broken clock, he’s confused (he’s confused)
Yarası kabuk, yarısı alev, yarısı barut
– His wound is a shell, half is a flame, half is gunpowder

Anlık bi’ karar, mahvetmem
– An instant decision, I won’t ruin it
Sanırım kendimi affetmem
– I guess I won’t forgive myself
Düştükçe kadere küfretmem
– I don’t curse fate when I fall
Tüm doğrularımı keşfetmem
– Discovering all my truths

40 odada bi’ beden hapsetmem
– i don’t put a body in 40 rooms
Azrailim ama centilmen
– I’m a grim reaper, but a gentleman
Hayat ucuz, paçavra
– Life is cheap, rags
Yaka paça kadavra (kadavra)
– Cadaveric (cadaveric) collar trotter

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– This life will take care of us one day, of course
Bir üşütür bir yakar elbet
– He’ll catch a cold and burn it, of course
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Our soul is shattered, shattered
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– He’ll get up from where he fell one day, of course

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– This life will take care of us one day, of course
Bir üşütür bir yakar elbet
– He’ll catch a cold and burn it, of course
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Our soul is shattered, shattered
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– He’ll get up from where he fell one day, of course

Yolum ileri, geçtiğim yolu iki gözümle görerekten
– My way is forward, seeing the path I’m crossing with both eyes
Cadı sepetindeki elmaları tekmeleyerek dökerekten
– Kicking and spilling the apples in the witch’s basket
Şapkasını yakıp saçından sürükleyerek keserekten
– By burning his hat and dragging it out of his hair and cutting it off
Çürük insancıkları eleklerimde eleyerekten
– By sifting rotten human beings in my sieves

Onların farkı yoktu kâğıttan olma kesikten
– There was no difference between them being cut out of paper
Yine de üstlerine yürüyen kurşunlar için yardım isterim çelik yelekten
– Nevertheless, I would like to ask for help for bullets walking on them from a steel vest
Hayat kimine kavun, kimine bilek kestiren
– Life is a melon for some, a wrist-cutting for others
Ve kimine meltem üfleyip de kimine poyraz estiren
– And some who blow a breeze and some blow a breeze

Aah, işte böyle
– Aah, that’s it

Bir yakar bir üşütür bir kaldırır yerden bir düşürür yere
– It burns, it catches a cold, it lifts it from place to place, it drops it to place
Kime ne yapacağını bilen yok
– No one knows what to do to whom
Bir tarafım ölse ötekini yaşatırım elden geldiğince
– If one side of me dies, I’ll keep the other alive as long as I can
Varım işte olabildiğince
– There as soon as I can

Onlar böyle kolayca aklının canını aldıklarında
– When they take your mind off of you so easily
Nefret ediyorum bunu yaptıklarında
– I hate when they do
Kandırmayı kolay sandıklarında
– When they think it’s easy to fool
Nefret ediyorum kötüler kazandıklarında (word)
– I hate it when the bad guys win (word)

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– This life will take care of us one day, of course
Bir üşütür bir yakar elbet
– He’ll catch a cold and burn it, of course
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Our soul is shattered, shattered
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– He’ll get up from where he fell one day, of course

Bu hayat bize bir gün bakar elbet
– This life will take care of us one day, of course
Bir üşütür bir yakar elbet
– He’ll catch a cold and burn it, of course
Ruhumuz darmadağın, paramparça
– Our soul is shattered, shattered
Düştüğü yerden bir gün kalkar elbet
– He’ll get up from where he fell one day, of course




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın