Saindhavi & G. V. Prakash Kumar – Pirai Thedum Tamil Lyrics English Translations

பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Looking for life in the night
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– What are you looking for
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– I call to tell the story of life
அன்பே நீ வா
– Dear you come
பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Looking for life in the night
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– What are you looking for
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– I call to tell the story of life
அன்பே நீ வா
– Dear you come

இருளில் கண்ணீரும் எதற்கு
– What are tears in the darkness
மடியில் கண்மூட வா
– Lap come into view
அழகே இந்த சோகம் எதற்கு
– Beautiful what is this tragedy
நான் உன் தாயும் அல்லவா
– Am I not your mother

உனக்கென மட்டும் வாழும் இதயமடி
– A living heartland just for you
உயிருள்ள வரை நான் உன் அடிமையடி
– As long as I live I am your slave
பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Looking for life in the night
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– What are you looking for
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– I call to tell the story of life
அன்பே நீ வா
– Dear you come

அழுதால் உன் பார்வையும்
– Crying and your vision
அயர்ந்தால் உன் கால்களும்
– Your feet if you tire
அதிகாலையின் கூடலில் சோகம் தீர்க்கும் போதுமா
– Is it enough to solve the tragedy in the tent of the early morning
நிழல் தேடிடும் ஆண்மையும்
– Shadow seeking masculinity
நிஜம் தேடிடும் பெண்மையும்
– Real searching womanhood
ஒரு போர்வையில் வாழும் இன்பம்
– The pleasure of living in a blanket
தெய்வம் தந்த சொந்தமா
– Did the goddess own
என் ஆயுள் ரேகை நீயடி என் ஆணிவேரடி
– My life is on the line and my rootstock is on the line
சுமை தாங்கும் எந்தன் கண்மணி
– No load-bearing eyeball
எனை சுடும் பனி
– Snow shooting at me

உனக்கென மட்டும் வாழும் இதயமடி
– A living heartland just for you
உயிருள்ள வரை நான் உன் அடிமையடி
– As long as I live I am your slave
பிறை தேடும் இரவிலே உயிரே
– Looking for life in the night
எதைத் தேடி அலைகிறாய்
– What are you looking for
கதை சொல்ல அழைக்கிறேன் உயிரே
– I call to tell the story of life
அன்பே நீ வா
– Dear you come

விழியின் அந்த தேடலும்
– That quest of the gaze
அலையும் உந்தன் நெஞ்சமும்
– By the heart and soul;
புரிந்தாலே போதுமே ஏழு ஜென்மம் தாங்குவேன்
– I will bear the seven genders just enough to understand
அனல் மேலே வாழ்கிறாய்
– Living above the heat
நதி போலே பாய்கிறாய்
– River Bole flowing
ஒரு காரணம் இல்லையே மீசை வைத்த பிள்ளையே
– A child with a moustache for no reason
இதைக் காதல் என்று சொல்வதா?
– Do you mean to say this is romantic?
நிழல் காய்ந்து கொள்வதா
– Is the shadow drying
தினம் கொல்லும் இந்த பூமியில்
– Killing Day on this earth
நீ வரம் தரும் இடம்
– You are a place of bounty




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın