Etiket: Francesco Renga
-
Francesco Renga – Il Mio Giorno Più Bello Nel Mondo İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
Ricomincia nella notte– Gece yeniden başlaQuesta storia troppe volte mi ha tirato botte– Bu hikaye beni defalarca dövdü.Colpi bassi mentre vivo, che mi tolgono il respiro– Yaşarken nefesimi kesen alçak darbelerE mi danno la certezza che mi ostinerò a mancarti senza raddrizzare il tiro– Ve bana, iğneyi düzeltmeden seni özlemeye devam edeceğime dair kesinlik veriyorlar.…
-
Francesco Renga – Quando trovo te İtalyanca Sözleri Türkçe Anlamları
Guarda un po’, la mia città è insonne– Bak, benim şehrim uykusuz olduğunu E ha smesso di sognare– Ve hayal kurmayı bıraktıCome mai nessuno ora lo ammette?– Neden kimse bunu kabul etmiyor?Gente che taglia le ombre– Gölgeleri kesen insanlar Mentre il traffico ancora riempie– Trafik hala doluyorSpazi immensi di solitudine– Büyük yalnızlık alanlarıQuesta volta ho…
-
Francesco Renga – Il Mio Giorno Più Bello Nel Mondo Italian Lyrics English Translations
Ricomincia nella notte– Start again in the nightQuesta storia troppe volte mi ha tirato botte– This story too many times beat me upColpi bassi mentre vivo, che mi tolgono il respiro– Low blows while I live, which take my breath awayE mi danno la certezza che mi ostinerò a mancarti senza raddrizzare il tiro– And…
-
Francesco Renga – Il Mio Giorno Più Bello Nel Mondo Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung
Ricomincia nella notte– Es beginnt wieder in der NachtQuesta storia troppe volte mi ha tirato botte– Diese Geschichte hat mich zu oft geschlagenColpi bassi mentre vivo, che mi tolgono il respiro– Niedrige Schläge, während ich lebe, die mir den Atem raubenE mi danno la certezza che mi ostinerò a mancarti senza raddrizzare il tiro– Und…
-
Francesco Renga – Quando trovo te Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung
Guarda un po’, la mia città è insonne– Schau, meine Stadt ist schlaflosE ha smesso di sognare– Und er hörte auf zu träumenCome mai nessuno ora lo ammette?– Wie kommt es, dass niemand es jetzt zugibt?Gente che taglia le ombre– Menschen, die Schatten schneiden Mentre il traffico ancora riempie– Während der Verkehr noch fülltSpazi immensi…