Canserbero – Perdón İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Te pido perdón por este rap
– Bu rap için üzgünüm.
Sobre una pista de Afromak
– Bir Afromak pistinde
Por decir tantas mentiras pa’ llegar a la verdad
– Gerçeğe ulaşmak için bu kadar çok yalan söylediğin için
Por las mierdas que me metí antes de ser mayor de edad
– Yaşlanmadan önce içine girdiğim bok yüzünden.
De haber preferido ser Mc que la universidad
– Üniversiteden çok Mc olmayı tercih etmiş olmak

Perdón mamá
– Üzgünüm anne
Por haber abandonado la ciudad
– Şehri terk ettiğin için
Pero entendí que pa’ encontrarme
– Ama beni bulmak için bunu anladım.
Hay que encontrar la libertad primero
– Önce özgürlüğü bulmalısın.
Perdón raperos, perdón reggaetoneros de Venezuela
– Perdón rapçiler, perdón reggaetoneros de Venezuela
Si digo que mi preferido es Canserbero
– Favorim Canserbero desem
Perdón por ser sincero, perdón por la pasión
– Samimi olduğum için üzgünüm, tutku için üzgünüm
Y por ser un adicto al sexo en exceso
– Ve aşırı bir seks bağımlısı olduğu için
Pero sin condón
– Ama prezervatif olmadan

Perdón por no pedir perdón a tiempo
– Zamanında af dilemediğim için özür dilerim.
Pero prefiero pedir perdón que morir en el intento
– Ama çabalarken ölmektense özür dilemeyi tercih ederim.
Aunque me duela
– Acıtsa bile
Y perdón mi Cuba bela, por estar casado contigo
– Seninle evli olduğum için Küba’m bela’yı affet.
Y enamorarme de Venezuela
– Ve Venezuela’ya aşık olmak

Quizás mañana muero
– Belki yarın ölürüm
Y sé que no será algo extraño
– Garip olmayacağını da biliyorum.
Pero suelo preguntarme si mi ausencia
– Ama genelde yokluğumu merak ediyorum.
Refleja algún daño
– Bazı hasarları yansıtır

Perdón a las personas que si me apoyaron
– Beni destekleyenler için özür dilerim.
Gracias mamá por ser mi amiga, mi papá y mi hermano
– Arkadaşım, babam ve kardeşim olduğun için teşekkür ederim anne.
Por inculcarme tus valores y principios
– Bana değerlerinizi ve ilkelerinizi aşıladığınız için
Por dejarme claro que dar tiros
– Benim için açık hale gelmesi için çekim
No es un gaje del oficio
– Ticaretin bir tehlikesi değil

Desde mi único me volví un hombre maduro
– Tek çocuğumdan olgun bir adam oldum.
Trabajé muy duro para un mejor futuro limpio y puro
– Daha temiz ve temiz bir gelecek için çok çalıştım
Recuerdas cuando entraba agua por los muros
– Duvarlardan su geldiği zamanı hatırla.
Y a pesar de todo eso aun
– Ve tüm bunlara rağmen hala
Suelen decir que soy tu orgullo
– Senin gururun olduğumu söylüyorlar.

Te quiero y no solo te quiero por quererte
– Seni seviyorum ve sadece seni sevdiğim için seni sevmiyorum
Gracias le doy a Dios por merecerte y por tenerte
– Sana layık olduğun için Tanrı’ya şükrediyorum
Yo sé que a veces a ti no suelo obedecerte
– Biliyorum bazen genelde sana itaat etmem.
Pero perdón mamá pues hasta muerta
– Ama üzgünüm anne, ölmüş bile.
Igual voy a quererte
– Ben yine de seni seveceğim.

Perdón por dar lecciones cuando escribo
– Yazarken ders verdiğim için özür dilerim.
Por no ser como los otros que sobre la pista me den tiros
– Pistteki diğerleri gibi olmadığım için bana iğne yaptılar.
Perdón por ser para los falsos depresivo agresivo
– Sahte depresif saldırgan için özür dilerim
De estilo adhesivo que en tu sistema es nocivo
– Sisteminizde zararlı olan yapışkan stil
Sigo quemando tu piel con contenido
– İçerikle cildini yakmaya devam ediyorum.
Y bienvenido al nido
– Ve yuvaya hoş geldiniz
Y este perdón es definitivo
– Ve bu bağışlama kesindir

En ocasiones las palabras no bastan para explicar mis faltas
– Bazen kelimeler hatalarımı açıklamaya yetmez
A veces son tantas que lastimo a unas cuantas personas
– Bazen o kadar çok oluyor ki birkaç kişiye zarar veriyorum.
Ya no funcionan lágrimas
– Gözyaşları artık çalışmıyor
Por eso escribo páginas que no dan lástima
– Bu yüzden acınası olmayan sayfalar yazıyorum.
Al contrario, te motiva (reacciona)
– Aksine, sizi motive eder (tepki verir).
Deja la intriga, abandona toda esa mentira
– Entrikayı kes, yalan söylemeyi kes.
Que mientras sigas con vida lo malo tiene mejora
– Hala hayatta olduğun sürece kötü şeyler düzelir.

Ahora si me perdonan yo reiré mientras lloran
– Şimdi beni affedersen ağlarken güleceğim.
Me refugiaré en el rap que mi problema soluciona
– Sorunumun çözdüğü rap’e sığınacağım.
Disculpa si te incomoda la culpa es de mis neuronas
– Seni rahatsız ediyorsa özür dilerim. Beynimin hatası.
Sin querer queriendo riman para deja la pista en coma
– İstemeden izi komada bırakmak için kafiyeli olmak istemek

Pido perdona al Hip Hop por toda esa falsedad
– Tüm bu yalanlar için Hip Hop’tan özür dilerim.
Y permitirnos escucharte mentir al cantar
– Ve şarkı söylerken yalan söylediğini duymamıza izin ver
Y lo siento si les causa daño mi verdad
– Ve eğer gerçeğim seni incitiyorsa özür dilerim.
Y hacer que se olviden de Tupac cuando escuchan a su pa’
– Babalarını dinlerken onlara Tupac’ı unuttur.

Disculpa, si te ofendo con estos textos
– Affedersiniz, bu mesajlarla sizi gücendirirsem
Hoy en día ser sincero sí, es un defecto, por eso
– Bugünlerde samimi olmak evet, bu bir kusur, bu yüzden
Enemigos cosecho al son del tempo
– Düşmanlar temponun sesine cosecho
Y aquí para ganar respeto empiezas a decir lo siento
– Ve burada saygı kazanmak için özür dilemeye başlıyorsun
Yo quiero pedir perdón y no sentir humillación
– Af dilemek ve aşağılanma hissetmemek istiyorum.
Y perdonar a todo aquel que nunca me perdonó
– Ve beni asla affetmeyen herkesi affet
Ya que no guardo rencor en un corazón
– Çünkü kalbimde kin tutmuyorum.
Lleno se sentimientos y pasión por el Hip Hop
– Hip Hop için duygu ve tutku dolu

Si nunca te fui fiel mujer perdóname por no saber
– Eğer asla sadık bir kadın olmasaydım, bilmediğim için beni affet.
Y querer lo que tu querías tener
– Ve sahip olmak istediğin şeyi istiyorum
Y ahora que mi orgullo se fue
– Ve şimdi gururum gitti
Extraño los momentos vividos en el ayer
– Dün yaşadığım anları özlüyorum.
Quisiera tener la fuerza de un simple perdón
– Keşke basit bir bağışlama gücüm olsaydı.
Y así cuando me perdonen no cometer el mismo error,
– Ve böylece aynı hatayı yapmamam için beni affettiğinde,
Yo quisiera tener la fuerza de un simple perdón
– Keşke basit bir bağışlama gücüm olsaydı.
Al fin y al cabo, es de sabios reconocer un error
– Sonuçta, bir hatayı tanımak akıllıca olacaktır

Quisiera ir al futuro y verme cuando sea un anciano
– Geleceğe gidip yaşlı bir adamken kendimi görmek istiyorum.
Regresar al presente consciente y corregir lo malo
– Şimdiki bilinçliliğe dön ve yanlışı düzelt
Quisiera ir al pasado y ver rectificado esos errores
– Geri dönüp bu hataların düzeltilmesini görmek istiyorum.
Cometidos que hoy en día me cuestan caro
– Bugün bana pahalıya mal olan görevler

Perdón mi vieja por desearte la muerte
– Sana ölüm dilediğim için üzgünüm yaşlı kadınım.
Aquella vez que un regaño me pellizcaste muy fuerte
– O zaman bir azarlama beni çok sert sıkıştırdı
Ahora por no tener yo no me perdono
– Şimdi sahip olmadığım için kendimi affetmiyorum
Y aceptaré con gusto si me toca morir solo
– Ve eğer yalnız ölme sırası bana gelirse memnuniyetle kabul edeceğim.
Perdón a todos los que ayudar me han querido
– İstedim bana yardımcı kim affeder o beni
Y los rechazo por este orgullo que sé que me mantiene vivo
– Ve beni hayatta tuttuğunu bildiğim bu gurur için onları reddediyorum.
Perdón le pido a ese viejo borracho que me dio techo y comida
– Kusura bakma bana yemek yataklık eden o yaşlı sarhoş soruyorum
Y yo nunca le di un abrazo
– Ve ona hiç sarılmadım

Perdón por ser tan malo pidiendo perdón
– Olduğun için üzgünüm soran AF
Y aún peor pedir perdón en un tema de tiempo escaso
– Ve sınırlı bir süre içinde af dilemek daha da kötüsü
Mis disculpas por no disculpar a esos falsos que no
– Yapmayan sahtekarlardan özür dilemediğim için özür dilerim.
Entiende lo que hacemos y envidian todos nuestros pasos
– Ne yaptığımızı anlayın ve tüm adımlarımızı kıskandırın

Tú, puedes reír de esta bohemia pana
– Sen, bu bohem kadifeye gülebilirsin.
Pero yo que tu guardaría esa sonrisita para mañana
– Ama yerinde olsam o küçük gülümsemeyi yarına saklardım.
Cuando te pares de la cama y oigas el silencio
– Yataktan kalktığında ve sessizliği duyduğunda
Que ocurre cuando nadie te llama ni ama you
– Kimse seni aramadığında ya da sevmediğinde ne olur

No te diré que despiertes de esa ilusión
– Sana bu yanılsamadan uyanmanı söylemeyeceğim.
Que te darán las drogas y las tetas después de la operación
– Ameliyattan sonra sana uyuşturucu ve meme verecek.
Pero no existe silicón pa’ el corazón
– Ama kalp için silikon yok
Y el mejor sexo se da bajo efectos solo de la pasión
– Ve en iyi seks sadece tutkunun etkisi altında verilir

Yo que tú, empezaría a pedir disculpas pa’ que te libere
– Yerinde olsam, seni özgür bırakabilmek için özür dilemeye başlardım.
Del peso que viene con las culpas
– Suçluluk duygusuyla gelen ağırlık
Como yo, que hoy aquí pedí perdón
– Benim gibi, bugün burada af dileyen
Incluso por extenderme tanto en esta canción
– Bu şarkıda bu kadar uzadığı için bile

Perdón
– Affetmek için
Discúlpame
– Afedersiniz.
Perdóname
– beni affet
Lo siento
– Üzgünüm
Lo lamento
– Pişman oldum

Excúsame
– Affedersiniz
Y Escúchame
– Ve Beni Dinle




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın