Enta Eih – Nancy Ajram Şarkı Sözleri ve Türkçe Anlamları

Enta eih mesh kfaya aalaik
what are you (how cruel are you) Is it not enough
– Nesin sen? (Nasıl bir zalimsin?) Yeterli değil mi


Tegrahni haram aalaik enta eeih
That you hurt me? Have pity. How cruel are you?
– Bana bu kadar zulmetmen? Merhamet et. Nasıl bir zalimsin sen?


Enta laih dimooai habeebi tehoun aalaik
Why my love, is it so easy for you to bring me to tears
– Neden aşkım, beni gözyaşları içinde bırakmak senin için çok mu basit


Tab w laih ana radya enak tegrahni w roohi feek
And why do I accept that you hurt me when my soul is part of you
– Peki neden kalbimde bir yerin varken bana zulmetmeni kabul ediyorum


Tab w laih yaani eih radya beaazabi bain edaik
And why am I accepting this torment at your hands?
– Ellerinden gelen bu acıyı neden kabul ediyorum?


Law kan da hob ya waili mino
If this is love, my misery is from it
– Eğer bu aşksa, çektiğim acı ondandır.


W law kan da zanbi matoub aano
And if I am too blame, I cannot say never again
– Ve eğer suçluysam bile, tövbe edeceğimi söyleyemem.


Law kan naseebi aaeesh fey gerah
And if it is my lot to live in torment
– Ve eğer acıyla yaşamak benim kaderimse


Hayaeesh fey gerah
I shall live in torment
– Acı çekerek yaşayacağım


Mesh haram mesh haram enak tekhdaani fey hobi leek
Have you no pity?
– Hiç merhametin yok mu?
Have you no shame that you cheat me knowing the love I have for you
– Sana o kadar aşık olduğumu bilipte beni aldatman seni hiç utandırmıyor mu?


Mesh haram elgharam wel seneen hayati w 3ashi eleek
Is it not a shame, the passion and the years and longing that I am living for you?
– Sana olan tutkum, hasretim, arzum, senin için yaşamam utanç verici değil mi?


Daa awam wala kan leaaba fey hayatak yetdaweek
Was the love lost completely? Or has it been a game
– Bu aşk tamamen bitti mi? Yoksa sadece bir oyun mu oldu


Daa awam el hanan w hodni albi w amali feek
Was the love and tenderness and my heart and faith in you all lost?
– Bana olan inancın, bağlılığın, şefkatin, aşkın sona mı erdi?


Law kan da hob ya waili mino
If this is love, my misery is from it
– Eğer bu aşksa, çektiğim acı ondandır.


W law kan da zanbi matoub aano
And if I am to blame, I cannot say never again
– Ve eğer suçluysam bile, tövbe edeceğimi söyleyemem.


Law kan naseebi aaeesh fey gerah
And if it is my lot to live in torment
– Ve eğer acıyla yaşamak benim kaderimse


Hayaeesh fey gerah
I shall live in torment
– Acı çekerek yaşayacağım




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın