Faster Pussycat – House Of Pain İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

It’s a little past supper time
– Akşam yemeği vakti biraz geçti.
I’m still out on the porch steps sittin’ on my behind
– Hala verandada arkamda oturuyorum.
Waiting for you.
– Seni bekliyor.

Wonderin’ if everything’s alright
– Gitsem her şey yolunda
Moma said,”Come in boy, don’t waste your time,”
– Moma, “İçeri gel oğlum, zamanını boşa harcama” dedi.
I said,”I’ve got time. Well he’ll be here soon.”
– Dedim ki,”Zamanım var. Yakında burada olur.”

Five years old and talkin’ to myself.
– Beş yaşında ve kendi kendime konuşuyorum.
Where were you? Where’d ya go? Daddy can’t you tell?
– Neredeydin? Nereye kayboldun? Baban anlatamıyor mu?

I’m not tryin’ to fake it, and I ain’t the one to blame.
– Numara yapmaya çalışmıyorum ve suçlanacak kişi de ben değilim.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.

I didn’t write these pages and my script’s been re-arranged.
– Bu sayfaları ben yazmadım ve senaryom yeniden düzenlendi.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.

Wasn’t I worth the time?
– Zaman ayırmaya değmez miydim?
A boy needs a daddy like a dance to mime and all the time
– Bir çocuğun pandomim yapmak için dans gibi bir babaya ihtiyacı vardır ve her zaman
I looked up to you.
– Sizin için araştırdım.

I paced my room a million times.
– Odamda milyonlarca kez dolaştım.
And all I ever got was one big line, the same old lie.
– Ve sahip olduğum tek şey büyük bir replikti, aynı eski yalan.
How could you?
– Bunu nasıl yaparsın?

Well I was eighteen years and still talkin’ to myself.
– On sekiz yaşındaydım ve hala kendi kendime konuşuyordum.
Where were you? Where’d ya go? Daddy can’t ya tell?
– Neredeydin? Nereye kayboldun? Baban anlatamıyor mu?

I’m not tryin’ to fake it, and I ain’t the one to blame.
– Numara yapmaya çalışmıyorum ve suçlanacak kişi de ben değilim.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.

I didn’t write these pages and my script’s been re-arranged.
– Bu sayfaları ben yazmadım ve senaryom yeniden düzenlendi.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.

I’m not tryin’ to fake it, and I ain’t the one to blame.
– Numara yapmaya çalışmıyorum ve suçlanacak kişi de ben değilim.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.

I didn’t write these pages and my script’s been re-arranged.
– Bu sayfaları ben yazmadım ve senaryom yeniden düzenlendi.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.
No, there’s no one home in my house of pain.
– Hayır, acı dolu evimde kimse yok.

Well if I’ve learned anything from this, shh, it’s how to grow up
– Eğer bundan bir şey öğrendiysem, şşş, bu nasıl büyüyeceğimdir
On my own.
– Kendi başıma.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın