Georgio Feat. Cœur de pirate – Concept flou Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Laisse-moi partir et devenir qu’un esprit
– Gitmeme izin ver ve sadece bir ruh olayım
Est-ce qu’on sait vivre, loin de nous, loin d’ici?
– Nasıl yaşanır, bize uzak, buradan uzak mı?
On s’était dit tant de promesses au début, au plus profond de moi
– Başlangıçta birbirimize o kadar çok söz vermiştik ki, içimin derinliklerinde
Mais laisse-moi partir, cette fois
– Ama bırak gideyim, bu sefer

Parfois j’ai l’impression que le monde m’appartient
– Bazen dünya bana aitmiş gibi hissediyorum.
Puis parfois j’ai l’impression que c’est bientôt la fin
– Sonra bazen sanki neredeyse sonmuş gibi hissediyorum.
J’attends plus rien d’elle non, j’attends plus rien d’elle
– Ondan daha fazlasını beklemiyorum hayır, ondan daha fazlasını beklemiyorum
J’ai pensé à une fille toute la semaine, pas un signe de vie sur mon tél
– Bütün hafta bir kızı düşünüyordum, telefonumda hayat belirtisi yok.

Mes gars m’ont dit “n’attends plus rien de l’amour, la plupart n’y croit plus”
– Adamlarım bana “artık aşktan hiçbir şey beklemeyin, çoğu artık buna inanmıyor” dedi.
On est juste en fin de vingtaine et c’est que maintenant qu’on quitte la rue
– Yirmili yaşlarımızın sonlarındayız ve sadece şimdi sokaktan ayrılıyoruz.
J’ai du mal à croire qu’avec les femmes, on a déjà tout vécu
– Kadınlarla zaten her şeyi yaşadığımıza inanmakta zorlanıyorum.
Un drap blanc sur mon cœur noir si je parle trop je me sens dévêtu
– Siyah kalbimde beyaz bir sayfa çok konuşursam soyunmuş hissediyorum

Tellement ambitieux que je préfère rester seul
– O kadar hırslıyım ki yalnız kalmayı tercih ederim.
On vise jamais trop haut, visualise l’avenir sans mauvais œil
– Asla çok yükseğe nişan almayız, geleceği nazar etmeden görselleştiririz
Besoin de personne pour me distraire ou pour me forcer à mentir à moi-même
– Kimsenin beni oyalamasına ya da kendime yalan söylemeye zorlamasına gerek yok.
Je me sens entier et dans la paix, pas besoin de problème
– Kendimi bütün ve huzurlu hissediyorum, hiçbir soruna gerek yok

Ça fait longtemps que j’ai pas dit je t’aime, je sais même pas si j’en suis capable
– Seni sevdiğimi söyleyeli uzun zaman oldu, bunu yapabilecek durumda mıyım bilmiyorum bile
J’attendais un signe du ciel, puis quand il est tombé
– Cennetten bir işaret bekliyordum, sonra düştüğünde
Je crois que je suis tombé aussi et quitte à me faire un film
– Sanırım ben de düştüm ve hatta kendime bir film yapmak için
J’aurais dû choisir un bien meilleur synopsis
– Daha iyi bir özet seçmeliydim.
J’ai jamais trahi un ami, mais par contre, j’ai trompé des femmes que j’aimais
– Asla bir arkadaşıma ihanet etmedim ama diğer yandan sevdiğim kadınları aldattım
Pour qui j’aurais pu donner ma vie
– Hayatımı kimin için verebilirdim
Des regrets dans un taxi d’nuit, cherchant encore l’alchimie, hé-hé-hé
– Gece taksisinde pişmanlıklar, hala simya arıyor, hey-hey-hey

Et bien sûr que j’ai plus peur de l’avenir
– Ve elbette gelecekten daha çok korkuyorum.
J’sais ce que c’est de tomber, j’sais ce que c’est que d’se relever
– Düşmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum, kalkmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum
Et bien sûr que j’ai plus peur de l’avenir
– Ve elbette gelecekten daha çok korkuyorum.
J’sais ce que c’est de tomber, j’sais ce que c’est que d’se relever
– Düşmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum, kalkmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum
Et si tu m’as laissé partir, j’vais pas faire demi-tour, j’ai déjà trop donné
– Ve eğer gitmeme izin verirsen, arkamı dönmeyeceğim, zaten çok fazla şey verdim
C’est vrai que j’ai tendance à m’enfuir
– Kaçma eğiliminde olduğum doğru.
Que c’est un concept flou qui m’a fait trop saigner
– Beni çok fazla kanayan bulanık bir kavram olduğunu

On s’est toujours dit que c’était pas pour nous
– Her zaman bizim için olmadığını düşünmüştük.
Qu’au final, l’un des deux souffrait toujours
– Sonunda, ikisinden biri hala acı çekiyordu
Mon espoir a un certain arrière-goût
– Umudumun belli bir tadı var
Pourtant, j’ai jamais cru au hasard, moi, je crois qu’au rendez-vous
– Ancak, şansa hiç inanmadım, sanırım buluşmada

Le contraire d’aimer c’est la peur et bien sûr qu’on a peur
– Sevmenin tam tersi korkudur ve elbette korkuyoruz
Dans nos rapports, si Dieu n’y arrive pas
– İlişkilerimizde, eğer Tanrı başaramazsa
Comment je pourrais mettre tout le monde d’accord
– Herkesin aynı fikirde olmasını nasıl sağlayabilirim
Pourquoi tu cherches à plaire, pourquoi vouloir être aimé de tous?
– Neden memnun etmeye çalışıyorsun, neden herkes tarafından sevilmek istiyorsun?

Tu sais pour faire vos soirées, j’ai trouvé plein d’excuses
– Akşamlarını geçirmek için bir sürü bahane buldum.
J’irai rejoindre cette fille, que je trouvais tellement douce
– Gidip çok tatlı olduğunu düşündüğüm bu kıza katılacağım.
Mais qu’une fois énervée, j’ai plus jamais reconnue
– Ama bu bir kez sinirlendi, bir daha asla tanımadım
Un jour t’es tout et le lendemain t’es plus rien
– Bir gün her şeysin ve ertesi gün hiçbir şeysin
Tu peux en vouloir à personne, non, c’est juste humain
– Kimseyi suçlayamazsın, hayır, bu sadece insan

On s’était dit tant de promesses au début
– Başlangıçta çok fazla sözümüz vardı.
Au plus profond de moi
– İçimin derinliklerinde
Mais laisse-moi partir, cette fois
– Ama bırak gideyim, bu sefer

Et bien sûr que j’ai plus peur de l’avenir
– Ve elbette gelecekten daha çok korkuyorum.
J’sais ce que c’est de tomber, j’sais ce que c’est que d’se relever
– Düşmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum, kalkmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum
Et bien sûr que j’ai plus peur de l’avenir
– Ve elbette gelecekten daha çok korkuyorum.
J’sais ce que c’est de tomber, j’sais ce que c’est que d’se relever
– Düşmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum, kalkmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum
Et si tu m’as laissé partir, j’vais pas faire demi-tour, j’ai déjà trop donné
– Ve eğer gitmeme izin verirsen, arkamı dönmeyeceğim, zaten çok fazla şey verdim
C’est vrai que j’ai tendance à m’enfuir
– Kaçma eğiliminde olduğum doğru.
Que c’est un concept flou qui m’a fait trop saigner
– Beni çok fazla kanayan bulanık bir kavram olduğunu

Laisse-moi partir et devenir qu’un esprit
– Gitmeme izin ver ve sadece bir ruh olayım
Est-ce qu’on sait vivre, loin de nous, loin d’ici?
– Nasıl yaşanır, bize uzak, buradan uzak mı?
On s’était dit tant de promesses au début
– Başlangıçta çok fazla sözümüz vardı.
Au plus profond de moi
– İçimin derinliklerinde
Mais laisse-moi partir, cette fois
– Ama bırak gideyim, bu sefer




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın