J Balvin & Bad Bunny Feat. Marciano Cantero – Un Peso İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Si ya te dije adiós
– Eğer çoktan veda ettiysem
Si ya me despedí de ti
– Eğer sana veda ettiysem
No quiero saber más de tus besos
– Öpücüklerin hakkında daha fazla şey bilmek istemiyorum.

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Ya te di tu perdón
– Zaten senin affını verdim
El rencor nunca ha estado en mí
– Kin içimde hiç olmadı.
Ahora lo que hagas me vale un peso
– Şimdi yaptığın şey benim için bir pezoya değer.
¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?

¿Pa’ qué?, si estamos en otras etapa’ y ya te olvidé
– Ne için? eğer başka bir aşamadaysak ve seni çoktan unuttuysam
Si por ti me jodí, caí, me levanté
– Eğer senin için becerdiysem, düştüm, kalktım
Con el que te venías ya se fue
– Birlikte geldiğin kişi gitti.

Me han llega’o par de razones que ella ha roto corazones
– Geldim kırmış nedenleri unutmuş çift kalpler
Tratando ‘e llenar vacíos que ni llenas con galones
– Galonlarla bile doldurmadığınız boşlukları doldurmaya çalışmak
Esta es pa’ que borracha la entone’
– Bu ‘sarhoş sarhoş’ için
De ti, sólo extraño hacerlo sin condones
– Sizden sadece prezervatifsiz yapmayı özlüyorum.

El corazón tan poquito te dolió
– Kalp seni çok az incitti.
De cora’, que no fui yo el que la nave despegó
– Cora’nın gemiden inen ben olmadığımı
Y tu corazón idiota, siempre me extrañará, baby
– Ve aptal kalbin beni her zaman özleyecek bebeğim

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Si ya te dije adiós
– Eğer çoktan veda ettiysem
Si ya me despedí de ti
– Eğer sana veda ettiysem
No quiero saber más de tus besos
– Öpücüklerin hakkında daha fazla şey bilmek istemiyorum.

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Ya te di tu perdón
– Zaten senin affını verdim
El rencor nunca ha estado en mí
– Kin içimde hiç olmadı.
Ahora lo que hagas me vale un peso
– Şimdi yaptığın şey benim için bir pezoya değer.

Yo te amaba, yo te quería
– Seni sevdim, seni sevdim
Pero ya se acabaron esos días
– Ama o günler bitti
Ahora lloras, arrepentida
– Şimdi ağlıyorsun, tövbe ediyorsun
Pensando en mí mientra’ el café se te enfría
– Kahve soğurken beni düşünmek

Estoy seguro que extrañas mi lunar
– Köstebeğimi özlediğine eminim.
Y no tener a nadie pa’ desayunar
– Ve kahvaltıda kimse yok
Lo siento, mi amor, sólo me di mi lugar
– Üzgünüm aşkım, kendime yer verdim.
Busca otro corazón con el que jugar
– Oynamak için başka bir kalp bul

A ti fui religioso, yo te adoré
– İnançlı biri değilim, seni çok seviyordum
La luna sabe lo que por ti lloré
– Ay senin için ne ağladığımı biliyor.
Cuando estaba triste
– Üzgün olduğumda
Y tú nunca viniste
– Ve sen hiç gelmedin

Pero normal, normal
– Ama normal, normal
Tranquila que de ti yo no voy hablar mal
– Merak etme, senin hakkında kötü konuşmayacağım.
Te puedo perdonar, pero nunca olvidar
– Seni affedebilirim ama asla unutma
No me hables bonito, vuelve y repito
– Benimle güzel konuşma, geri gel ve tekrar et.

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Si ya te dije adiós
– Eğer çoktan veda ettiysem
Si ya me despedí de ti
– Eğer sana veda ettiysem
No quiero saber más de tus besos
– Öpücüklerin hakkında daha fazla şey bilmek istemiyorum.

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Ya te di tu perdón
– Zaten senin affını verdim
El rencor nunca ha estado en mí
– Kin içimde hiç olmadı.
Ahora lo que hagas me vale un peso
– Şimdi yaptığın şey benim için bir pezoya değer.

No te podrás hacer
– Bunu yapmak mümkün olmayacaktır
La cirugía estética del alma
– Ruhun kozmetik cerrahisi
Para cambiar algo que no te falla
– Seni hayal kırıklığına uğratmayacak bir şeyi değiştirmek için
Tu piedra angular, tu piedra angular
– Köşe taşınız, köşe taşınız

¿Qué me vas amar?
– Beni ne seveceksin?
Yo existía si me imaginabas
– Eğer beni hayal ettiysen ben vardım.
Y daba un brinco si decías rana
– Ve kurbağa dersen atlardım
Pero, me cansó ser tu pendejo
– Ama senin pisliğin olmaktan bıktım.

Porque perdiste sensibilidad
– Çünkü hislerini kaybettin.
Te fuiste, sola, sin mirar atrás
– Arkana bakmadan yalnız gittin.
Aprendiste a diferenciar
– Farklılaşmayı öğrendin.
Lo que parece y lo que es
– Neye benzediği ve ne olduğu
Lo que está escrito en las estrellas
– Yıldızlarda ne yazılır
A lo que está escrito en un papel
– Bir kağıda yazılanlara

Otros amores también hay
– Başka aşklar da var
Como la novia de Forest Gump
– Forest Gump’ın kız arkadaşı gibi
Dice el reloj en la pared
– Duvardaki saat diyor
Si nuestro amor terminó ayer
– Aşkımız dün bitseydi

¿Qué me vas a amar?
– Beni ne seveceksin?

¿Qué me vas a amar?
– Beni ne seveceksin?

¿Qué me vas a amar?
– Beni ne seveceksin?
Si ya te dije adiós
– Eğer çoktan veda ettiysem
Si ya me despedí de ti
– Eğer sana veda ettiysem
No quiero saber más de tus besos
– Öpücüklerin hakkında daha fazla şey bilmek istemiyorum.

¿Pa’ qué me vas a amar?
– Beni neden seveceksin?
Ya te di tu perdón
– Zaten senin affını verdim
El rencor nunca ha estado en mí
– Kin içimde hiç olmadı.
Ahora lo que hagas me vale un peso (Peso, peso)
– Şimdi yaptığın şey bana bir kiloya değer (Ağırlık, ağırlık)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın