Los 4 – Historia Entre Tus Dedos İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Privilegio 2, vatule Dj
– Ayrıcalık 2, vatule Dj

Yo pienso que
– Bence
No son tan inútiles las noches que te di
– Sana verdiğim geceler o kadar da işe yaramaz değil.
Te marchas, ¿y qué?
– Gidiyorsun, ne olmuş?
Yo no intento discutírtelo, lo sabes y lo sé
– Seninle tartışmaya çalışmıyorum, sen de biliyorsun, ben de biliyorum.

Al menos quédate sólo esta noche
– En azından bu gece yalnız kal.
Prometo no tocarte, estás segura
– Sana dokunmayacağıma söz veriyorum, eminsin
Tal vez es que me voy sintiendo solo
– Yalnızım belki de
Porque conozco esa sonrisa, tan definitiva
– Çünkü o gülümsemeyi biliyorum, çok kesin
Tu sonrisa que a mí mismo, me abrió tu paraíso
– Bana cennetini açan gülüşün

Se dice que
– Öyle söyleniyor ki
Con cada hombre hay una como tú,
– Her erkekte senin gibi biri vardır.,
Pero mi sitio, lo ocuparás con alguno
– Ama benim yerim, onu biriyle alacaksın.
Igual que yo, mejor, lo dudo
– Tıpkı benim gibi, daha iyisi, şüpheliyim.

¿Por qué esta vez agachas la mirada?
– Neden bu zamana bakar mısınız?
Me pides que sigamos siendo amigos
– Arkadaş kalmamı istiyorsun.
¿Amigos para qué, maldita sea?
– Ne için arkadaş, lanet olsun?
A un amigo lo perdono, pero a ti te amo,
– Bir arkadaşımı affediyorum ama seni seviyorum.,
Pueden parecer banales, mis instintos naturales.
– Banal görünebilirler, doğal içgüdülerim.

Hay una cosa que yo no te he dicho aún,
– Sana henüz söylemediğim bir şey var.,
Que mis problemas, ¿sabes qué?, se llaman: “tú”
– Sorunlarım olduğunu ne biliyorsun? “sen” deniyor.”
Solo por eso tú me ves hacerme el duro
– Bu yüzden beni sert oynarken izliyorsun.
Para sentirme un poquito más seguro
– Biraz daha güvende hissetmek için

Y si no quieres ni decir en qué he fallado,
– Ve eğer başarısız olduğum şeyi söylemek istemiyorsan,
Recuerda que también a ti te he perdonado,
– Seni de affettiğimi unutma.,
Y en cambio tú dices: “lo siento, no te quiero”
– Bunun yerine, “Üzgünüm, seni sevmiyorum.”
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
– Ve beni bu hikayeyle parmaklarının arasında bırakıyorsun.

Yo no parlo, el italiano
– Ben parlo değilim, İtalyan
Pero tú sabes que te hablo de corazón
– Ama seninle yürekten konuştuğumu biliyorsun.
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
– Seni seviyorum, istemiyorsan
Te lo prometo, respeto tu decisión
– Söz veriyorum, kararına saygı duyuyorum.

Pero amigo no, por mucho que yo quiera
– Ama arkadaşım değil, istediğim kadar
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
– Seninle olmak en çok istediğim şey
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
– Eğer yapamazsan, anlıyorum, anlıyorum
Pero, solo quería que me conocieras
– Ama sadece benimle tanışmanı istedim.

Hay una cosa que yo no te he dicho aún
– Sana henüz söylemediğim bir şey var.
Que mis problemas, ¿sabes qué?, se llaman: “tú”
– Sorunlarım olduğunu ne biliyorsun? “sen” deniyor.”
Solo por eso tú me ves hacerme el duro
– Bu yüzden beni sert oynarken izliyorsun.
Para sentirme un poquito más seguro
– Biraz daha güvende hissetmek için

Y si no quieres ni decir en qué he fallado
– Ve eğer başarısız olduğum şeyi söylemek istemiyorsan
Recuerda que también a ti te he perdonado
– Seni de affettiğimi unutma.
Y en cambio tú dices; “lo siento, no te quiero”
– Bunun yerine, “Üzgünüm, seni sevmiyorum.”
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
– Ve beni bu hikayeyle parmaklarının arasında bırakıyorsun.

Mira, como te digo ahorita
– Bak, sana şimdi söylediğim gibi.
Yo no parlo el italiano, por eso te lo voy a decir a lo cubano
– İtalyan parlo’su değilim, bu yüzden sana Küba usulü söyleyeceğim.
Mira
– İzlemek

Si todo está, tú no eres
– Eğer her şey buysa, sen değilsin
Si todo esta viento en popa
– Her şey tüm hızıyla devam ediyorsa
Dime que es lo que te choca
– Sana neyin çarptığını söyle.
(Ay, mamita tú estás loca)
– (Oh, anne sen delisin)

Si todo está, tú no eres
– Eğer her şey buysa, sen değilsin
Si toda esta viento en popa
– Bütün bu rüzgar eserse
Dime que es lo que te choca
– Sana neyin çarptığını söyle.

Dime que es lo que te choca
– Sana neyin çarptığını söyle.
Dime que es lo que te choca
– Sana neyin çarptığını söyle.
Si tú no quieres que te toque mamá
– Eğer sana dokunmamı istemiyorsan anne
Si tú no quieres que te mire le-le
– Eğer sana bakmamı istemiyorsan le-le

Tranquila, que todo está bien)
– Sakin ol, her şey yolunda)
Si tú no quieres que te toque
– Eğer sana dokunmamı istemiyorsan
Si tú no quieres que te mire
– Eğer sana bakmamı istemiyorsan
Tampoco que te mimen
– Ne de şımartılmak

Dime que es lo que te choca
– Sana neyin çarptığını söyle.
Dime que es lo que te choca
– Sana neyin çarptığını söyle.

Tú la Dj, haciendo de todo en las suyas
– Sen dj’sin, her şeyi onunkinde yapıyorsun.
Tranquilo papi
– Sakin ol baba.
A mi manera, a mi medida, a mi gusto
– Yolum, ölçüm, zevkim
Oye, no traten de imitarnos
– Bizi taklit etmeye çalışma.

Que es un buen gusto
– Ve bu iyi bir tat
Pon gusto
– Tadı koy




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın