Nathy Peluso – VIVIR ASÍ ES MORIR DE AMOR İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Siempre me traiciona la razón
– Her zaman akıl tarafından ihanete uğrarım.
Y me domina el corazón
– Ve kalbime hükmediyor
No se luchar contra el amor (mmm)
– Aşkla savaşma (mmm)

Siempre me voy a enamorar de quien de mí no se enamora
– Bana aşık olmayanlara her zaman aşık olacağım.
Y es por eso que mi alma llora
– İşte bu yüzden ruhum ağlıyor

Y ya no puedo más, ya no puedo más
– Ve artık dayanamıyorum, artık dayanamıyorum
Siempre se repite esa misma historia
– Aynı hikaye her zaman tekrarlanır
Y ya no puedo más (ya no puedo), y ya no puedo más (ya no puedo)
– Ve artık yapamam (artık yapamam) ve artık yapamam (artık yapamam)
Estoy harta de rodar como una noria
– Dönme dolap gibi yuvarlanmaktan bıktım.

Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Por amor tengo el alma herida
– Aşk için yaralı bir ruhum var
Por amor no quiero más vida que su vida
– Aşk için senin hayatından daha fazla hayat istemiyorum
Melancolía
– Melankoli
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Soy mendiga de sus besos
– Öpücüklerin için dilenciyim
Soy su amiga, pero yo quiero ser más que eso
– Ben onun arkadaşıyım ama bundan daha fazlası olmak istiyorum.
Melancolía (uh)
– Melankoli (ah)

Siempre se apodera de mi ser
– Her zaman varlığımı ele geçirir.
Mi serenediad se vuelve locura (se vuelve locura, locura)
– Serendiad’ım çılgınlığa dönüşüyor (çılgınlığa, çılgınlığa dönüşüyor)
Y me llena de amargura (ah; uh)
– Ve beni acıyla dolduruyor (ah; uh)

Siempre me voy a enamorar de quien de mí no se enamora
– Bana aşık olmayanlara her zaman aşık olacağım.
Y es por eso que mi alma llora
– İşte bu yüzden ruhum ağlıyor

Y ya no puedo más, y ya no puedo más
– Ve artık yapamam, ve artık yapamam
Siempre se repite la misma historia
– Aynı hikaye her zaman kendini tekrarlar
Y ya no puedo más (ya no puedo), y ya no puedo más (ya no puedo)
– Ve artık yapamam (artık yapamam) ve artık yapamam (artık yapamam)
Harta de rodar como una noria (ya no puedo, ya no puedo, ya no puedo)
– Dönme dolap gibi yuvarlanmaktan yoruldum (yapamam, yapamam, yapamam)

Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Por amor tengo el alma herida
– Aşk için yaralı bir ruhum var
Por amor no quiero más vida que su vida
– Aşk için senin hayatından daha fazla hayat istemiyorum
Melancolía
– Melankoli
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Soy mendiga de sus besos
– Öpücüklerin için dilenciyim
Soy su amiga, pero yo quiero ser más que eso
– Ben onun arkadaşıyım ama bundan daha fazlası olmak istiyorum.
Melancolía (eh-eh)
– Melankoli (eh-eh)

(Vivir así
– (Böyle yaşa
Melancolía
– Melankoli
Vivir así)
– Böyle yaşa)

Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
(Vivir así es morir de amor
– (Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Vivir así es morir de amor
– Böyle yaşamak aşktan ölmektir
Uh)
– Ah)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın