ROSALÍA & Ozuna – Yo x Ti, Tu x Mi İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm
– Ben senin için, sen benim için, hmm-hmm, hmm – hmm
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí (Woh, oh, oh; pongan lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için (Woh, oh, oh;’ kelepçeyi ‘ koy)
Mami
– Anne

Colgando del cuello los juguete’ (Del cuello los juguete’)
– Boyun toys ‘(boyun toys’Dan)asılı
Rodea’ de flores y billete’ (De flores y billete’)
– Çiçekler ve banknotun çevresi (Çiçekler ve banknotun çevresi)
‘Tamos Worldwide a machete (Sí, sí)
– ‘Tamos Dünya Çapında bir pala (Evet, evet)
Y mira, “bang-bang” si con nosotro’ te entromete’ (Pa-pa-pa), eh
– Ve bak, “bang-bang”, eğer bize engel olursa, ha?
No quieres que lo aprete (Yeah)
– Sıkmamı istemiyorsun (Evet)

Me da igual si tu amor me compromete’ (Nah; me da igual)
– Aşkının beni taahhüt edip etmediği umurumda değil ‘(Hayır; Umurumda değil)
Contigo apuesto to’ al número siete (Siete, siete)
– Seninle bahse girerim ‘ yedi numaraya (Yedi, yedi)
Si me caigo, que tú me sujete’ (Eh, please)
– Eğer düşersem, beni aşağı tut ‘(Eh, lütfen)
Yo por ti, tú por mí, que me pongan los grillete’ (Los grillete’)
– Ben senin için, sen benim için, prangaları koy’ (Prangalar’)

Somos dos cantantes como los de ante’
– Biz ante gibi iki şarkıcıyız.
El respeto es en boletos y diamante’
– Saygı biletlerde ve elmasta’
Se me para el cora’ sólo con mirarte
– Sadece sana bakarak beni durduruyor.
Porque a ti te canto pa’ que tú me cante’
– Çünkü ben sana şarkı söylüyorum, sen de bana şarkı söyle.

Somos dos cantantes como los de antes
– Eskiden olduğumuz gibi iki şarkıcıyız.
El respeto en boletos y diamante’
– Biletlere ve elmasa saygı’
Se me para el cora’ sólo con mirarte
– Sadece sana bakarak beni durduruyor.
Porque a ti te canto pa’ que tú me cante’
– Çünkü ben sana şarkı söylüyorum, sen de bana şarkı söyle.

Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm
– Ben senin için, sen benim için, hmm-hmm, hmm – hmm
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí (Ponga lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için (‘Kelepçeyi’ koy)

Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm
– Ben senin için, sen benim için, hmm-hmm, hmm – hmm
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí (Ponga lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için (‘Kelepçeyi’ koy)

Y yo por ti, tú por mí, ¿quién lo diría? (Woh, oh, oh)
– Ve ben senin için, sen benim için, kim bilebilirdi? (Woh, oh, oh)
Eres única, mamacita Rosalía (Rosalía)
– Sen eşsizsin, mamacita Rosalía (Rosalía)
Tiene’ el poder que mi mente desvía (Desvía)
– Zihnimin saptırdığı güce sahip.
Yo por ti por ahí me tiraría
– Senin için kendimi etrafa fırlatırdım.

Tiene’ lo que otra’ no tenía’ (Woh, oh)
– Başka birinin sahip olmadığı bir şeye sahip(Woh, oh)
Muy diferente a lo que de ti me decían (Woh, oh)
– Bana senin hakkında söylediklerinden çok farklı (Woh, oh)
Choqué con tu química, qué suerte la mía (Woh, oh)
– Kimyanızla çatıştım, ne şanslıyım (Woh, oh)
Lo que tengo lo gastaría porque tus ojos, ma’i, brillarían
– Sahip olduklarımı harcardım çünkü gözlerin parlardı hanımefendi.

Y es que, ¿quién lo diría
– Ve işte bu, kim derdi ki
Que hasta en la esquina esta sazón sonaría?
– Köşede bile bu baharatın çalacağını mı?
Choqué con tu química, qué suerte la mía
– Kimyanla karşılaştım, şanslıyım.
Lo que tengo lo gastaría porque tus ojos, ma’i, brillarían, yeah
– Gözlerini, ma’i neden harcamak ederdim ne var, parlayacak, Evet

Somos dos cantantes como los de ante’
– Biz ante gibi iki şarkıcıyız.
El respeto es en boletos y diamante’
– Saygı biletlerde ve elmasta’
Se me para el cora’ sólo con mirarte
– Sadece sana bakarak beni durduruyor.
Porque a ti te canto pa’ que tú me cantes
– Çünkü sana şarkı söylüyorum, bana şarkı söylemen için

Somos dos cantantes como los de ante’
– Biz ante gibi iki şarkıcıyız.
El respeto en boletos y diamante’
– Biletlere ve elmasa saygı’
Se me para el cora’ sólo con mirarte
– Sadece sana bakarak beni durduruyor.
Porque a ti te canto pa’ que tú me cantes
– Çünkü sana şarkı söylüyorum, bana şarkı söylemen için

Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm
– Ben senin için, sen benim için, hmm-hmm, hmm – hmm
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí (Ponga lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için (‘Kelepçeyi’ koy)

Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm
– Ben senin için, sen benim için, hmm-hmm, hmm – hmm
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için
Yo por ti, tú por mí (Ponga lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için (‘Kelepçeyi’ koy)

Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí (Que me pongan lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için (Bana ‘kelepçeyi’ koymalarına izin ver)
Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm (Que me pongan lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için, hmm-hmm, hmm-hmm (Bana ‘kelepçeyi’ getir)
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí (Que me pongan lo’ grillete’)
– Ben senin için, sen benim için, ben senin için, sen benim için (Bana ‘kelepçeyi’ koymalarına izin ver)
Yo por ti, tú por mí
– Ben senin için, sen benim için

La Rosalía
– Rosalia
Mira, ¿quién lo diría (¿Qué?)
– Bak, kim derdi ki (Ne?)
Que hasta en la esquina esta sazón sonaría? (Ozuna)
– Köşede bile bu baharatın çalacağını mı? (Ozuna)
¿Quién lo diría que hasta en la esquina esta sazón sonaría por ti?
– Bu sezon köşede bile senin için çalacağını kim bilebilirdi?
¿Quién lo diría que hasta en la esquina esta sazón sonaría por ti? (Hmm)
– Bu sezon köşede bile senin için çalacağını kim bilebilirdi? (Hmm)
¿Quién lo diría? (Hmm)
– Kim biliyordu? (Hmm)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın