Silvio Rodriguez – Perla Marina/Ojalá İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Perla marina
– Marina körfezi kumları
Que en hondos mares
– Derin denizlerde
Vive escondida
– Canlı gizli
Entre corales
– Mercanlar arasında

Celaje tierno
– İhale celage
De allá de Oriente
– Oradan Doğuya
Tierna violeta
– Tatlı menekşe
Del mes de abril
– Nisan ayının

Tú eres el ángel
– Sen meleksin
Con quien yo sueño
– Kimi hayal ediyorum
Extraño idilio
– Garip idil
De los poetas
– Şairlerin

Alma sublime
– Yüce ruh
Para las almas
– Ruhlar için
Que te comprendan
– Seni anlamak için
Fiel como yo
– Benim kadar sadık

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
– Umarım yapraklar düştüklerinde vücuduna dokunmaz.
Para que no las puedas convertir en cristal
– Yani onları kristale dönüştüremezsin.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo
– Yağmur, vücudundan aşağı inen bir mucize olmaktan çıksın.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti
– Keşke ay sensiz doğabilseydi.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos
– Umarım dünya senin ayak izlerini öpmez

(Ojalá se te acabe la mirada constante
– (Umarım sürekli bakışınız tükenir
La palabra precisa, la sonrisa perfecta
– Doğru kelime, mükemmel gülümseme
Ojalá pase algo que te borre de pronto
– Umarım aniden seni silecek bir şey olur.
Una luz cegadora, un disparo de nieve)
– Kör edici bir ışık, bir kar atışı)
(Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
– (En azından ölümün beni almasını isterdim
Para no verte tanto, para no verte siempre
– Seni bu kadar görmemek, her zaman görmemek
En todos los segundos) en todas las visiones
– Tüm saniyeler içinde) tüm vizyonlarda
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
– Umarım şarkılarda sana dokunamam bile

Ojalá que la aurora no de gritos que caigan en mi espalda
– Umarım şafak sırtımda çığlık atmaz.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz
– Keşke adın o sesle unutulsaydı.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado
– Umarım duvarlar yorgun yol gürültünüzü engellemez.
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti
– Umarım arzu peşinden gider.
A tu viejo gobierno, de difuntos y flores
– Eski hükümetine, ölülere ve çiçeklere

Ojalá que se acabe la mirada constante
– Umarım sürekli bakış biter.
La palabra precisa (la sonrisa perfecta
– Kesin kelime (mükemmel gülümseme
Ojalá pase algo que te borre de pronto
– Umarım aniden seni silecek bir şey olur.
Una luz cegadora, un disparo de nieve)
– Kör edici bir ışık, bir kar atışı)
(Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
– (En azından ölümün beni almasını isterdim
Para no verte tanto, para no verte siempre
– Seni bu kadar görmemek, her zaman görmemek
En todos los segundos) en todas las visiones
– Tüm saniyeler içinde) tüm vizyonlarda
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
– Umarım şarkılarda sana dokunamam bile

Ojalá (pase algo) que te borre de pronto
– Umarım (bir şey olur) seni aniden silerim
Una luz cegadora, un disparo de nieve
– Kör edici bir ışık, bir kar atışı
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
– Keşke en azından ölüm beni alsaydı.
Para no verte tanto, para no verte siempre en todos los segundos
– Seni bu kadar görmemek, seni her zaman her saniyede görmemek
En todas las visiones
– Tüm imgelemlerde
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
– Umarım şarkılarda sana dokunamam bile




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın