Wegz & ElGrandeToto – Msh Khalsa Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

زميلي ما يشوفه نفسهم، مش شايفين غيرنا
– Meslektaşım, kendilerini gösterdikleri şey shaifin bizi değiştirmiyor mu?
بسأل نفسي
– Kendime sordum
إيه اللي يخلي الأخصام كارهينا
– Nefretleri dağıtan

طب ع الكل الشغلة دي مش خالصة (ouais)
– Baskı P tüm iş De mesh saf (uu)
شمال أفارقة تقول، الباقي خرسة (ouais, ouais)
– Kuzey Afrikalılar, gerisinin somut olduğunu söylüyor (uuu, uuu).
(سبني أطوطو)
– (Dikenli atutu)
أكسر قفصه، برجلي في صدره سبارتا
– Bacaklarım Sparta’nın göğsündeyken kafesini kırıyorum.
وأبعته ماربيا وخلي عليا الحرقة
– Marbella ve Khalee Ali el-mide ekşimesi
الشغلة دي مش خالصة
– Saf de-mesh çalışması
شمال أفارقة تقول، الباقي خرسه
– Kuzey Afrikalılar, gerisinin somut olduğunu söylüyor
(سبني أطوطو)
– (Dikenli atutu)
أكسر قفصه، برجلي في صدره سبارتا (Grr, Grr)
– Kafesini kırıyorum, bacaklarım Sparta’nın göğsünde (r geliyor, r geliyor)
وأبعته ماربيا وخلي عليا الحرقة (Grr, Grr)
– Ve Marbella onu takip etti ve ona yanan علياr’ı verdim sana gel, r sana gel

Po-po f’la cité, Lou7 la C w sauve qui peut (Ouais)
– Po-po f’la cıté, Lou7 la C w sauve quı peut (Ouaıs)
Ke-bla est l’dossier, fumée fl’gosier, mayd3eqni ta chi bleu (Ouais)
– Ke-bla est l’dossier, fumée fl’gosier, mayd3eqni ta chi bleu (Ouaıs)
Viens pas négocier l’taro du gramme C, vi-ser depuis tit-pe (Ouais)
– Büyükanne C, vi-ser vekili baştankara-pe (Ouaıs)
Ce que t’as dépensé pour des vacances 3ndi fois 100 f’la C bleu (Ouais)
– 3ndi fois 100 f’la C bleu (Ouaıs) için daha fazla boş yer var mı
Ce que t’as dépensé pour des vacances 3ndi fois 100 f’la C bleu (Oui)
– 3ndi fois 100 f’la C bleu (Ouı) için daha fazla boş alanınız var mı?
Adib ki Bnou Zaydoun, Double-To number one comme Shen-Kool
– Adıb ki Bnou Zaydoun, Çifte-Bir numara comme Shen-Kool
Ja lli ja, ykoun lli bgha ykoun fel kawn
– Ja llı ja, ykoun llı bgha ykoun fel kawn
J’le K.O. F’couplet, un point c’est tout
– J’le K. O. F’couplet, un point c’est tout
Yeah, ta li baghi ygoul lli ygoul
– Evet, ta li baghi ygoul lli ygoul
Men ghir mon daron W mouka ch’ghaydoum
– Erkekler gır mon daron W mouka ch’ghaydoum
Une perdue, 10 retrouvéеs, c’est cool sauf pour la mama khay
– Bir perdue, 10 retrouvées, harika bir sauf ve mama khay
Y’a tout qui coule
– Y a tout qui coule
Yeah
– Evet

إيه اللي يخلي الأخصام كارهينا
– Nefretleri dağıtan
Ki Wеgz m’sauvi rou7i b’Salsa W Macarena (Grr)
– Ki Wegz m’sauvi rou7ı b’salsa W Macarena (Grr)
زميلي جت تحت رجولنا عشان بايعنها
– Meslektaşım jet bizim horoz altında
Ta f’derbi lli maba3ouhach lay7inhaa
– Ta f’derbi lli maba3ouhach lay7inhaa

طب ع الكل الشغلة دي مش خالصة
– Baskı P tüm iş De mesh saf
شمال أفارقة تقول، الباقي خرسه
– Kuzey Afrikalılar, gerisinin somut olduğunu söylüyor
(سبني أطوطو)
– (Dikenli atutu)
أكسر قفصه، برجلي في صدره سبارتا
– Bacaklarım Sparta’nın göğsündeyken kafesini kırıyorum.
وأبعته ماربيا وخلي عليا الحرقة
– Marbella ve Khalee Ali el-mide ekşimesi
طب ع الكل الشغلة دي مش خالصة
– Baskı P tüm iş De mesh saf

Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)
Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)
Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)
Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)

لا ما تفوتنيش
– Olmayan şeyleri özlüyor
زميلي لا ما تفوتنيش
– Meslektaşım kaçırmıyor
جيت من فاس
– Fez’den Jet
جبت التاج
– Krallık
جبت الجوتشي
– JBT Gucci
فكني، من يوم ما طلعنا الأعداء ما بتسكوتشي
– Beni düşün, bir günden beri piscucci’nin düşmanlarını gördük.
وأنا سهران بفرك دايماً، شغال وما بقعودشي
– Ve her zaman ovmaktan, çalışmaktan ve endişelenmekten mutluyum
واعزروا طبعي الأناني
– Bencil doğama iyi bak
مين في الغابة دي واساني
– Ormanda Maine de Wasani
يغلطوا يتحاسبوا أعدائي (بع، بع، بع)
– Sat (sat, sat,) Düşmanlarım karistiriyorlar
ڤيرسات من البراري
– Kırların Fersatı
النشيد في الحواري
– Diyalogda marş
كل اللي أقوله ساري
– Tek söylediğim sari.

إسكندرية كازا، ميسا بَفّة (Riva Riva Riva)
– İskenderiye Evi, Mesa PFA (Ta R Ta R Ta R Ta))
ماروكي مصري صاحبي فوق في القفة (Riva Riva Riva)
– Marouki Mısırlı arkadaşım poz verdi (Me R Me R Me)Me))
ماروكي مصري صاحبي فوق في القفة
– Marouki Egyptian benim arkadaş yukarı içinde the poz

طب ع الكل الشغلة دي مش خالصة (ouais)
– Baskı P tüm iş De mesh saf (uu)
شمال أفارقة تقول، الباقي خرسة (ouais)
– Kuzey Afrikalılar, gerisinin bozulduğunu söylüyor (uu)
(سبني أطوطو)
– (Dikenli atutu)
أكسر قفصه، برجلي في صدره سبارتا (ouais)
– Kafesini kırıyorum, bacaklarım göğsünde Sparta (u OU)
وأبعته ماربيا وخلي عليا الحرقة (ouais)
– Marbella ve Khalee Alaia mide ekşimesi (u Fu)
طب ع الكل الشغلة دي مش خالصة (ouais)
– Baskı P tüm iş De mesh saf (uu)

Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)
Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)
Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)
Projet qualifié (ouais)
– Proje elemeleri (ouaıs)
Produit qualité (ouais)
– Ürün kalitesi (ouaıs)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın