Zaho Feat. Naps – En bas d’chez moi Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Yeah, yeah, yeah, yeah
– Evet, Evet, Evet, Evet
Okay
– Tamam
Zaho
– Zaho
Ouh, ouh
– Whoa, Whoa
Et le N en bas d’chez moi
– Ve burada N

On garde le mental, même à terre
– Zihni yerde bile tutuyoruz
On va rien demander (non, rien demander)
– Hiçbir şey sormayacağız (hayır, hiçbir şey sormayın)
On oublie pas d’où l’on vient si demain, on fini blindé (ah, ah, ah)
– Yarın zırhlı olursak nereden geldiğimizi unutmuyoruz (ah, ah, ah)
Et même si y a des poussettes
– Ve bebek arabası olsa bile
C’est rien tu restes le sang (tu restes le sang)
– Hiçbir şey sen kan kal (sen kan kal)
Non, non, non, j’pardonne mais j’oublie pas quand c’est blessant
– Hayır, hayır, hayır, affediyorum ama ne zaman incitici olduğunu unutmuyorum

Ouais, c’est le Z, le N, c’est la zone (ok)
– Evet, bu Z, N, bu bölge (Tamam)
Bledi, Alger, Marseille, c’est les hommes (ah, ah)
– Bedi, Cezayir, Marsilya, erkekler (ah, ah)
On est venus tout prendre minimum
– En azından her şeyi almaya geldik
Koulchi, koulchi, sans trop d’chichis (han)
– Kulchi, kulchi, çok yaygara olmadan (han)
Ouais, c’est le Z, le N, c’est la zone
– Evet, bu z, N, bu bölge
Bledi, Alger, Marseille, c’est les Z’hommes
– Bedi, Cezayir, Marsilya, bu Z’hommes
On est venus tout prendre minimum
– En azından her şeyi almaya geldik
Koulchi, koulchi, sans trop d’chichis (ok)
– Kulchi, kulchi, çok yaygara olmadan (Tamam)

En bas d’chez moi, différence n’est pas un problème
– Altımda, fark bir sorun değil
On laisse faire les choix du cœur
– Biz kalbin seçimler yapalım
En bas d’chez moi
– Evimden aşağı
Y a le truc qui fait qu’on est bien, yeah (ouh, ouh)
– Bizi iyi yapan bir şey var, Evet (ooh, ooh)
En bas d’chez moi, différence n’est pas un problème
– Altımda, fark bir sorun değil
On laisse faire les choix du cœur
– Biz kalbin seçimler yapalım
En bas d’chez moi, y a le truc qui fait qu’on est bien, yeah (ok)
– Aşağıda bizi iyi yapan şey var, Evet (Tamam)

Pou-pou-pou-lou-pou-pou (ok)
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou (Tamam)
Pou-pou-pou-lou-pou-pou
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou
Pou-pou-pou-lou-pou-pou
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou
Pou, en bas d’chez moi
– Pou, evimden aşağı
Pou-pou-pou-lou-pou-pou, yeah
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Evet
Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Zaho et le N
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Zaho ve N
Pou-pou-pou-lou-pou-pou (ok, en bas d’chez moi)
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou (Tamam, evimden aşağı)

Chicha, balance sur le frigo de l’alim’ (han)
– Shisha, gıda buzdolabı üzerinde denge ‘(han)
C’est rien, c’est la rue, ça empêche pas qu’on s’estime (vroum, vroum)
– C’est rien, c’est la rue, ça empêche pas qu’on s’estimate (vroum, vroum)
J’suis dans mon mood, pas d’histoire à trois centimes (ah, ah)
– Ruh halimdeyim, üç sentte hikaye yok (ah, ah)
J’suis en bas d’chez moi et ça vend la nougatine (eh, eh)
– Alt kattayım ve nougatine satıyor (eh, eh)
Il est content, il a fait sa poussette (gamberge)
– O mutlu, onun arabası (gamberge) yaptı)
Comme si tu mangeais halal avec une coupette (ouh)
– Sanki bir fincan helal yiyormuşsun gibi (ooh)
Dans le cabriolet, j’vais sortir la choupette (vroum)
– Cabrio, ben choupette (vroum) çıkaracağım)
En train de compter les violets dans le RSQ7
– RSQ7’DE menekşeleri sayma
J’refais le mélange, en pleine manœuvre le poto
– Ben poto tam manevra, karışımı yeniden
Il mettait en cabrant (allô? allô?)
– O (Merhaba? Merhaba?)
T’aurais voulu que j’finisse manœuvre
– Manevrayı bitirmemi isterdin.
J’préfère soulever l’single de diamant
– Elmas single’ı kaldırmayı tercih ederim
J’ai fait des kichtas d’toutes les couleurs
– Her renkten kichtas yaptım
Les schmitts, ils serrent, ils croient qu’je revends (ouh, ouh)
– Schmitts, sıkıyorlar, sattığımı düşünüyorlar (ooh, ooh)
J’suis en bas du bât’, là y a tout le tieks
– Ben sürünün altındayım, tüm tieksler var
J’me mets bleu dans le Porsche Cayman (vroum, vroum)
– Porsche Cayman’a mavi koydum (vroum, vroum)

Ouais, c’est le Z, le N, c’est la zone (ok)
– Evet, bu Z, N, bu bölge (Tamam)
Bledi, Alger, Marseille, c’est les Z’hommes (ah, ah)
– Bedi, Cezayir, Marsilya, bu Z’hommes (ah, ah)
On est venus tout prendre minimum
– En azından her şeyi almaya geldik
Koulchi, koulchi, sans trop d’chichis (han)
– Kulchi, kulchi, çok yaygara olmadan (han)
Ouais, c’est le Z, le N, c’est la zone
– Evet, bu z, N, bu bölge
Bledi, Alger’, Marseille, c’est les hommes
– Bedi, Cezayir, Marsilya, erkekler
On est venus tout prendre minimum
– En azından her şeyi almaya geldik
Koulchi, koulchi, ils ont trop d’chichis (ok)
– Kulchi, kulchi, çok fazla yaygara var (Tamam)

En bas d’chez moi, différence n’est pas un problème
– Altımda, fark bir sorun değil
On laisse faire les choix du cœur
– Biz kalbin seçimler yapalım
En bas d’chez moi, y a le truc qui fait qu’on est bien, yeah (ok)
– Aşağıda bizi iyi yapan şey var, Evet (Tamam)
En bas d’chez moi, différence n’est pas un problème (nan)
– Altımda, fark bir sorun değil (nan)
On laisse faire les choix du cœur
– Biz kalbin seçimler yapalım
En bas d’chez moi, y a le truc qui fait qu’on est bien, yeah
– Sokağın aşağısında, bizi iyi hissettiren bir şey var, Evet

Pou-pou-pou-lou-pou-pou (ok)
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou (Tamam)
Pou-pou-pou-lou-pou-pou
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou
Pou-pou-pou-lou-pou-pou
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou
Pou, en bas d’chez moi
– Pou, evimden aşağı
Pou-pou-pou-lou-pou-pou, yeah
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Evet
Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Zaho et le N
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Zaho ve N
Pou-pou-pou-lou-pou-pou, ok (en bas d’chez moi, ok)
– Pou-pou-pou-lou-pou-pou, Tamam (evimden aşağı, Tamam)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın