Lauren Ralph
– Lauren Ralph
Tu as changé la donne, à jamais
– You changed the game, forever
Alors pourquoi cherches-tu à m’tuer? (Ahahaha)
– Then why are you trying to kill me? (Ahahaha)
J’n’ai jamais cherché à te tuer, qu’est-c’que j’f’rais sans toi?
– I never tried to kill you, what would I do without you?
J’débarque sur Gotham City, le détail-détail dans la BatMobil
– I land on Gotham City, the detail-detail in the BatMobil
Mon bigo est rodav depuis donc j’m’évade, j’décal et j’barode en ville
– My bigo is rodav since so I escape, I shift and i barode in town
Le plan, j’le connais par cœur et mes tas-pé à moi, bien sûr, c’est les meilleures
– The plan, I know it by heart and my piles of mine, of course, it’s the best
Ton cadavre dans un linceul
– Your corpse in a shroud
Quand j’y pense, j’me sens seul, j’ai dû douiller reseul (Et putain de merde)
– When I think about it, I feel lonely, I had to snuff reseul (And fucking shit)
J’ai le brolique près des couilles, j’ai une cagoule et des douilles
– I have the brolique near the balls, I have a hood and sockets
Le voisin a les boules, ils ont rien trouvé pendant la fouille
– The neighbor has the balls, they found nothing during the search
Même si vous êtes 12, mon négro, tu vas rentrer bredouille
– Even if you’re 12, nigga, you’re gonna go home
Depuis qu’j’pe-ra le business est rentable
– Since J’pe-ra the business is profitable
Et tout est noir comme les jantes de ma caisse, sur la banquette arrière
– And everything is black like the rims of my body, in the back seat
Pamela ravitaille sort les ‘teilles, le champagne (sort les ‘teilles, le champagne)
– Pamela resuppaille sortes les ‘ teilles, le champagne (sortes les ‘teilles, le champagne)
Et pour la came, j’te rappelle juste pour le plave
– And for the cam, I call you just for the plave
A peur de détail, une plaquette j’te parle de business moi j’investis dans le mois
– A fear of detail, a brochure j’te parle de business me I invest in the month
J’récupère tout l’bénef, la taupe c’est ton collègue
– I get all the good, the mole is your colleague
Maintenant on suit mes règles
– Now we follow my rules
Esté tient les manettes mais pour l’instant
– Esté holds the controls but for now
J’débarque sur Gotham City, le détail-détail dans la BatMobil
– I land on Gotham City, the detail-detail in the BatMobil
Mon bigo est rodav depuis donc j’m’évade, j’décal et j’barode en ville
– My bigo is rodav since so I escape, I shift and I barode in town
Le plan, j’le connais par cœur et mes tas-pé à moi, bien sûr, c’est les meilleures
– The plan, I know it by heart and my heaps-pé to me, of course, it is the best
Ton cadavre dans un linceul
– Your corpse in a shroud
Quand j’y pense, j’me sens seul, j’ai dû douiller reseul
– When I think about it, I feel alone, I had to double reseul
De base j’avais pas de team, une paire de TN un survet
– Basic I had no team, a pair of TN a survet
J’suis dans l’binks avec ma pesette, on m’raconte des histoires pas nettes
– I’m in the binks with my pesette, I’m told stories not clear
La vista, tu la gagnes en faisant des transacs à trois heures sous l’boulevard j’ai vis-cer
– La vista, you earn it by doing transacs three hours under the boulevard I vis-cer
Marie-Jeanne l’ascenseur est bloqué j’mévade par l’escalier
– Marie-Jeanne the elevator is blocked by the stairs
Livraison port d’armes la mule ves-qui la douane
– Delivery port of arms the mule ves-qui customs
J’ai, j’ai trouvé la faille les voisins c’est des racailles
– I, I found the fault the neighbors are scum
Et j’fume mon pet, j’suis pété, j’ai les yeux rouges
– And I smoke my fart, I’m farted, I have red eyes
(J’crois que quoi? J’crois que, quoi?) J’crois que c’est l’effet du pilon, disons que si j’te tire par le chignon, non
– (I think what? I think, what?) I think it’s the effect of the drumstick, let’s say if I pull you by the bun, no
Regarde mes yeux ils en disent long, baby, planque le bénef à la maison
– Look at my eyes they say a lot, baby, hide the good at home
J’ai, j’ai perdu la raison, je connais pas son nom
– I, I lost my mind, I don’t know his name
La face caché d’mes démons, est le reflet de mon ombre
– The hidden face of my demons, is the reflection of my shadow
J’débarque sur Gotham City, le détail-détail dans la BatMobil
– I land on Gotham City, the detail-detail in the BatMobil
Mon bigo est rodav depuis donc j’m’évade, j’décal et j’barode en ville
– My bigo is rodav since so I escape, I shift and i barode in town
Le plan, j’le connais par cœur et mes tas-pé à moi, bien sûr, c’est les meilleures
– The plan, I know it by heart and my piles of mine, of course, it’s the best
Ton cadavre dans un linceul
– Your corpse in a shroud
Quand j’y pense, j’me sens seul, j’ai dû douiller reseul
– When I think about it, I feel alone, I had to cozy reseul

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.