ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– 歌利阿拉什(Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Sleep what Halash(睡眠什么哈拉什)
ڭولي علاش؟
– 戈尔利*阿拉什
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– 他是乞求我父亲雅娜(my father Yana)的人
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– 歌利阿拉什(Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Sleep what Halash(睡眠什么哈拉什)
ڭولي علاش؟
– 戈尔利*阿拉什
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu什么yabri
وشحال خليتيني نساين
– 沙哈尔*哈利蒂尼*纳辛
فالمحاين
– Al-mahayen
ڭولي تا لين؟
– 朱莉*塔林
اللي فينا ما هنانا
– 我们这里有什么
وشحال خليتيني نساين
– 沙哈尔*哈利蒂尼*纳辛
فيك نعاين
– 维克naayin
ڭولي تا لين
– 朱莉*塔林
ڭلبي منك ما يبرى؟
– 给我正确的
بغيتي بنت دارهم، ياك؟
– 我女儿在家,牦牛? [笑]
نحوس عليك أنا فڭاع المكان (إيه)
– 我们对你有感觉,我就是那个地方
من كلامك، j’en ai marre
– 从你的话说,r’r在timee
ما بقيتش نتيق فـtes paroles
– 剩下的是一个
كاتڭول لي، “My baby، غي صبري” (صبري)
– Catgol Lee,”My baby,guy Sabri”(Sabri)
نجي لداركم، lune de miel à Bali (Bali)
– 保存为您的家,ou ou ou ou ou ou ou ou
اللي عايشاه أنا سبابو سكاتي
– 我是sababo scati
وراني مليت وحتى صبري تقادى
– 拉尼槌和萨布里
واخا مليتو
– 瓦贾*梅利托
هو اللي بغيتو
– 贫民区
نعيش معاه بالڭانة
– 我们用方言与他同住
واخا مليتو
– 瓦贾*梅利托
هو اللي بغيتو
– 贫民区
را بنفسي يانا
– 我自己拉雅娜
دوري، دوري، دوري (آه)
– 多莉多莉多莉(啊)
يا دنيا دوري، دوري (آهاه)
– O Dunya Dori,Dori(啊哈)
دوري، دوري، دوري
– 多莉,多莉,多莉
راني مليت وصبري تقادى
– 拉尼*梅利特*萨布里*塔卡迪
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– 歌利阿拉什(Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Sleep what Halash(睡眠什么哈拉什)
ڭولي علاش؟
– 戈尔利*阿拉什
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– 他是乞求我父亲雅娜(my father Yana)的人
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– 歌利阿拉什(Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Sleep what Halash(睡眠什么哈拉什)
ڭولي علاش؟
– 戈尔利*阿拉什
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu什么yabri
وشحال خليتيني نساين
– 沙哈尔*哈利蒂尼*纳辛
فالمحاين
– Al-mahayen
ڭولي تا لين؟
– 朱莉*塔林
اللي فينا ما هنانا
– 我们这里有什么
وشحال خليتيني نساين
– 沙哈尔*哈利蒂尼*纳辛
فيك نعاين
– 维克naayin
ڭولي تا لين
– 朱莉*塔林
ڭلبي منك ما يبرى؟
– 给我正确的
صافي دابا را تقلبات ليام (ليام)
– 净Daba Ra波动利亚姆(利亚姆)
درت أنا اللي عليا (عليا)
– 我是至尊(Supreme)
كنت نعطيك عينيا (آه)
– 我给你实物(啊)
باش نرضيك أنا
– 痛击,请我
C’est mon jour de marriage
– C’est mon jour de marriage
ختارني من دون البنات (أنا)
– 选择我没有女孩(我)
وتكون ما بين الحباب
– 在绳索之间
وتشوفوني فوق العمارية
– 架构之上
الفرحة والورد وحنا فيديا
– 乔伊,罗斯,汉娜*维迪亚
نساني دابا، بلا ما تولي ليا
– 忘了我吧,没有莉亚接管的东西
راني عايشة الغَرام
– Rani Aisha Al-Gharam
وتشوفوني فوق العمارية
– 架构之上
الفرحة والورد وحنا فيديا
– 乔伊,罗斯,汉娜*维迪亚
نساني دابا، بلا ما تولي ليا
– 忘了我吧,没有莉亚接管的东西
À la vie, à la mort
– À la vie,à la mort
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– 歌利阿拉什(Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Sleep what Halash(睡眠什么哈拉什)
ڭولي علاش؟
– 戈尔利*阿拉什
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– 他是乞求我父亲雅娜(my father Yana)的人
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– 歌利阿拉什(Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Sleep what Halash(睡眠什么哈拉什)
ڭولي علاش؟
– 戈尔利*阿拉什
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu什么yabri
وشحال خليتيني نساين
– 沙哈尔*哈利蒂尼*纳辛
فالمحاين
– Al-mahayen
ڭولي تا لين؟
– 朱莉*塔林
اللي فينا ما هنانا
– 我们这里有什么
وشحال خليتيني نساين
– 沙哈尔*哈利蒂尼*纳辛
فيك نعاين
– 维克naayin
ڭولي تا لين
– 朱莉*塔林
ڭلبي منك ما يبرى؟
– 给我正确的
(الصلا والسلام على رسول الله)
– (愿和平与祝福降临真主的使者)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.