Johanne Holmedahl – Til Dovre Faller Norwegian Lyrics English Translations

Bli med på festen, hiv på deg dressen.
– Come to the party, put your suit on.
(17 Mai)
– (17 May)
Henda i været for 17 Mai
– Hands up for May 17th
Hopp opp og ned det er 17 Mai
– Jump up and down it’s May 17th
Glem aldri hvorfor
– Never forget why
(17 Mai)
– (17 May)
Hva det er godt for
– What it is good for
(17 Mai)
– (17 May)

Rop det ut som i Eidsvolls haller:
– Shout it out like in Eidsvoll’s halls:
Enig og tro til Dovre faller!
– Trust and believe until the fall!

La meg fortelle om Norges historie,
– Let me tell you about the history of Norway,
Om grunnlovs-mennene og alt det de gjorde.
– About the Constitution men and everything they did.
De satte seg sammen, alle 112, og laget lov for Norge her på Eidsvoll!
– They sat down together, all 112, and made law for Norway here at Eidsvoll!
I 400 år ble vi ledet av dansker.
– For 400 years we were led by Danes.
Så tapte vi en krig og det skapte vansker.
– Then we lost a war and it created difficulties.
Kiel-freden ga oss til Sverige som en pakke
– The peace of Kiel gave us to Sweden as a package
For Norge var det bare å bukke og takke.
– For Norway it was just to bow and thank.
Men, NEI! Sa no’n menn i 1814, dette er et år av den særlige sorten.
– But, no! Said no’n menn in 1814, this is a year of the special kind.
Nå får det være nok, ikke sitt der og sov.
– That’s enough, don’t just sit there and sleep.
La oss heller lage vår egen lov!
– Let’s make our own law!

Bli med på festen!
– Join the party!
(17 Mai)
– (17 May)
Hiv på deg dressen!
– Put your suit on!
(17 Mai)
– (17 May)
Henda i været for:
– Throw in the weather:
(17 Mai)
– (17 May)
Hopp opp og ned, det er:
– Go up and down, that is.:
(17 Mai)
– (17 May)
Glem aldri hvorfor,
– Never forget why,
(17 Mai)
– (17 May)
Hva det er godt for!
– What it’s good for!
(17 Mai)
– (17 May)
Rop det ut om i Eidsvolls haller:
– Shout it out in the halls of Eidsvoll:
Enig og tro til Dovre faller!
– Trust and believe until the fall!
Til Dovre faller!
– Until Dovre falls!
Rop det så det gjalder!
– Shout it so it counts!
Til Dovre faller!
– Until Dovre falls!

Mennene var samlet til grunnlovsfest,
– The men were gathered for a constitutional feast.,
Fra sør og øst og over fra vest.
– From the south and East and across from the West.
Men Nord-Norge kom ikke med i denne sang.
– But the North did not join this song.
For fristen var for kort og veien var for lang.
– The deadline was too short and the road was too long.
Ingen kvinner med. Det kan du gi kritikk!
– No women either. You can criticize that!
Men damene fikk den gang ikke lov til politikk.
– At the time, women were not allowed into politics.
(Hæ? Det er det dummeste jeg har hørt!)
– (Hi? That’s the stupidest thing I’ve ever heard!)
(Jeg vet det. Det er bare helt dust!)
– (I know. It’s just stupid!)
Vi må styre selv! Var manges ambisjon.
– We must govern ourselves! It was the ambition of many.
Andre ville inn i en Svenske-union.
– Others wanted to join a Swedish union.
Det var: Wedel, Collet, Konow, Falsen,
– It was: Wedel, Collet, Konow, Falsen,
Sistemann tok føringen i valsen.
– Sistemann took the lead in the waltz.
Så skrev de en grunnlov, var glade og …
– Then they wrote a constitution and were happy …
For norge skulle bli et folkestyre!
– Norway was to become a people’s government.
Til nå hadde kongen hatt alt å si.
– The King had everything to say.
Nå blir det demokrati, nå bestemmer vi!
– Now it will be Democracy, Now we decide!
Til slutt ville mennene skilles som venner,
– Eventually the men would divorce as friends,
Og vise frem sosiale antenner.
– And show off social antennas.

De ropte høyt i Eidsvolls haller:
– They shouted loudly in the halls of Eidsvoll:
Enig og tro til Dovre faller!
– Trust and believe until the fall!
Bli med på festen!
– Join the party!
(17 Mai)
– (17 May)
Hiv på deg dressen!
– Put your suit on!
(17 mai)
– (17 May)
Henda i været for:
– Throw in the weather:
(17 Mai)
– (17 May)
Hopp opp og ned, det er:
– Go up and down, that is.:
(17 Mai)
– (17 May)
Glem aldri hvorfor,
– Never forget why,
(17 Mai)
– (17 May)
Hva det er godt for!
– What it’s good for!
(17 Mai)
– (17 May)
Rop det ut som i Eidsvolls haller:
– Shout it out like in Eidsvoll’s halls:
Enig og tro til Dovre faller!
– Trust and believe until the fall!
Til Dovre faller!
– Until Dovre falls!
Rop det så det gjaller!
– Shout it so it matters!
Til dovre faller!
– Until dovre falls!

Norge!
– Norway!
Gratulerer med dagen!
– Happy birthday!
Og alle sammen syng!
– And all sing!
Ja, vi elsker dette landet som det stiger frem
– Yes, we love this country as it emerges
Du er vårt, du er vårt, gamle Norge.
– You are ours, you are ours, old Norway.
Vi vil kle deg i rødt hvitt og blått!
– We will dress you in red white and blue!
(JA)
– (Yes)

Til dovre faller!
– Until dovre falls!
Rop det så det gjaller!
– Shout it so it matters!
Til dovre faller!
– Until dovre falls!

Bli med på festen!
– Join the party!
(17 Mai)
– (17 May)
Hiv på deg dressen!
– Put your suit on!
(17 Mai)
– (17 May)
Henda i været for:
– Throw in the weather:
(17 Mai)
– (17 May)
Hopp opp og ned, deg er:
– Jump up and down, you’re:
(17 Mai)
– (17 May)
Glem aldri hvorfor,
– Never forget why,
(17 Mai)
– (17 May)
Hva det er godt for!
– What it’s good for!
(17 Mai)
– (17 May)
Rop det ut som i Eidsvolls haller:
– Shout it out like in Eidsvoll’s halls:
ENIG og TRO til DOVRE FALLER!
– Trust and believe until the fall!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın