Namiq Qaracuxurlu – Revayet Azerbaijani Lyrics English Translations

Qulaq asın camaat mən danışım nəhayət
– Listen to the people I’m talking to finally
Bu məhəbbət aləmi çoxusuna vermiş qəmi
– And many of my idols.
Mən də əzab çəkmişəm, çox izdirab çəkmişəm
– I have suffered, and I have suffered a lot.
Kim gəlibdi xoşuma, nə iş gəlib başıma
– Who came, I like what happened to me
Yaş dola- dola gözlərə danışmışam sizlərə
– I spoke to you about the age of tears
O vəfasızdan sonra, düşməmək üçün tora
– After that loyalty, so as not to fall into the net
Sevməyəcəm söylədim, tənha ömür eylədim
– I told him I would not love, I had a lonely life
Keçdi xeyli zamanlar, ötdü bir neçə anlar
– A lot of times have passed, a few moments
Bir qız gördü gözlərim, yaddan çıxdı sözlərim
– He saw a girl my eyes, I remembered my words
Bu qız əcəbdir əcəb, sev məni eyləyir tələb
– This girl is a freak, Love Me, demand me
Dedim çatar köməyimə, təsəllidir ürəyimə
– I said enough to help, consolation to my heart
Düşdüm onun dalınca ondan bir söz alınca
– I fell behind him when you get a word from him
Lap üreyim patladı, sanki bağrım çatladı
– My heart burst, as if my embrace cracked
Hər o, dərsə gedəndə getdim onunla mən də
– Every time he went to class I went with him
Çox elədim and-aman axırı ki, bir zaman
– So I made it to the point of time.
Çıxardıb incə səsin söylədi öz kəlməsin
– Take out the gentle voice and do not speak your own word
Baxma mənim yaşıma, çox iş gəlib başıma
– Do not look at my age, a lot of work has come to my head
Xeyli ömür sürmüşəm, çox haqsızlıq görmüşəm
– I lived a long life and was very unjust
İndi isə bir insanı, tanımadığım oğlanı
– A man whom I do not know,
Necə sevirəm söyləyin, mən etibar eyləyim
– Tell me how I love, I trust
Özün fikirleşginen, məni başa düşginen
– You thought yourself, you understood me
Söylədi öz sözlərin süzdürərək gözlərin
– He said his own words by filtering your eyes
Dedi bu qədər vəssəlam, yoluna eylədi davam
– He said that he was on his way.
Donub yerimde qaldım, bir az xəyala daldım
– I stayed in my place to freeze, I Dreamed a little
Düşündüm ki, düz deyir, çox ağıllı söz deyir
– I thought it was straight, very clever saying
Daha dalınca getmiyim, çox onu incitmiyim
– I don & apos; t go any further, I don & apos; t hurt her so much
Haçansa öz qismətim, Həqiqi məhəbbətim
– And My True Love,
Çıxar mənim qabağıma, cavab verər sorağıma
– Get out ahead of me, answer my question
Ondan sonra hər gecə bilmirdim yatım necə
– Every night after that I did not know how to sleep
O, cananın xəyalı, onun hüsnü camalı
– She is the dream of her soul, her Husni Jamali
Gözümdəydi hər saat, məni qoymurdu rahat
– Every hour in my eyes, I was not comfortable
Dözmüyüb bir gün səhər durub ayağa bir təhər
– He did not stand up one day in the morning
Görüşünə getdim yenə deyim vurğunam sənə
– I went to see you again I love you
Gördüm gəlir uzaqdan, getdim əldən ayaqdan
– I saw the income from afar, I went on foot
Az qalmış idi çaşım, istədim yaxınlaşım
– I was almost surprised, I wanted to get closer
Yaxınlaşdı özü mənə, dedi belə bir sözü mənə
– Approached myself to me, said such a word to me
Görürəm ki, vurulmusan, Özünü eşqə salmısan
– I see that you have been shot, you have made Love Yourself
Əl çəkmirsənsə məndən, şərtim bu cürdü səndən
– If you don & apos; t give up on me, I & apos; ve got this condition from you
Yalnız dost olaq gərək belə edə bilərəm kömək
– We just need to be friends so I can help
İstəyirsən hə denən, Düşün qərar verginən
– Do you want to try Yes, think about the decision tax
İstəmirsən əlvida, get kömek olsun xuda
– You do not want goodbye, get help Khuda
Axı nə idi əlacım, var idi ehtiyacım
– After all, what was my choice, I had need
Xeyli xeyal dolaştım, axırda razılaşdım
– I had a lot of fun, I finally agreed
Bu dostluq mehribanlıq məni dəyişdi bir anlıq
– This friendship kindness changed me for a moment
Sonralar həyatımı, qəmli əhvalatımı
– Then my life and my life,
Danışdım o canana, o da danışdı yana- yana
– I talked to he canana, he also spoke side by side
Dedi sevgi məhəbbət vermiyib mənə zillət
– He said Love did not give me love
Sevib sevilmədim mən, eşq nədir bilmədim mən
– I love and I do not love, I do not know what I love
Amma bəxti qarayam səndən də biçarəyəm
– But I & apos; m lucky I & apos; m fighting you too
Soruşdum:”dərdin nədir?”, bu cür cavab söylədi
– I asked: “what is your problem?”that kind of response, he said
And verirəm mən sənə varsa hörmətin mənə
– I swear if you have respect for me
Məndən heç nə soruşma, daha bu haqda danışma
– Don & apos; t ask me anything, don & apos; t talk about it anymore
Son qoyaq bu söhbətə salma məni zəhmətə
– Let’s not put an end to this conversation
Bu sözləri eşitdim, mən elə bu cürdə etdim
– I heard these words, I did so
Bu barədə bir dənə sual vermədim yenə
– I did not ask a single question about it again
Hər gecə zəngləşirdik darıxdıq görüşürdük
– Every night we called Miss we met
Ləzzətini həyatın, bu fani kainatın
– The enjoyment of life in the mortal universe
Hiss edirdik görürdük, gözəl ömür sürürdük
– We felt, we saw, we lived a wonderful life
Gəldi elə bir məqam dəyişdi hər şey tamam
– So it all changed [laughs].
Bir zaman axşam çağı, üreyimə çəkdim dağı
– One night, I drew my heart Mount
Gördüm hər şeyin sonu. Zəngi gəldi telefonun
– The end of everything I saw. The call came from the phone
Düşündüm cananımdı, Həmən gözəl xanımdı
– I thought it was my dear, my beautiful lady
Dəstəyi tez götürdüm, birdən özümü itirdim
– I took the support quickly, suddenly I lost myself
Səs özgənin səs idi, onun rəfiqəsi idi
– The voice was the voice of the other, his friend
Görün nələr danışdı, yandı qəlbim alışdı
– Look what he said, My heart burned.
O sən sevən cananın dərd bürümüşdü canın
– The trouble of your loving soul was overshadowed.
Xəstə idi ürəyi, heç yox idi köməyi
– The patient had a heart, there was no help
Həkim qoyduğu müddət dünən bitirdi əlbət
– And the hour of the morning came,
Gecə yatıbdır səhər ayılmayıb müxtəsər
– At night she slept in the morning she did not wake up
Amma səni çox sevirdi, öləcəyini də bilirdi
– But he loved you so much, he knew that you would die
Apardı onu əcəl. Səni sevən o gözəl
– Took him to death. He who loves you is beautiful
Artıq yoxdur həyatda saxla sən bunu yadda
– No more save your life you remember it
Əvvəlcə inanmadım onu doğru sanmadım
– At first I did not believe I did not think it was right
Sonra isə söylədi sabah onun dəfnidi
– Then he said his burial tomorrow
Əgər gəlmək istərsən, düzünü bilmək istərsən
– If you want to come, you want to know the truth
Sabah iki tamamda mən deyən bu məqamda
– In the morning I will say,
Gələrsən bu ünvana, ordakı qəbristana
– You come to this address, to the cemetery there
Sevgilin ağ kəfən ilə köçəcək son mənzilə
– To the last apartment to move with a white shroud of love
Gecəni yata bilmədim, axı niyə mən ölmədim
– I could not sleep at night, why did not I die
O öldü gətdi Allah,gözümdən itti Allah
– He died God, God lost my sight
Səhər açılan zamanda, o qız deyen məkanda
– At the opening time of the morning, she is in the space deying girl
Aciz -aciz dayandım, gördüm sonra inandım
– I stopped helplessly, I believed after I saw
Camaat ağlaşırdı, adamın ağlı çaşırdı
– The crowd was crying, the man’s mind was confused
Dəfn mərasimi idi, qəbrə gedən kim idi
– It was a funeral, who was going to the grave
Mənim ömrüm həyatım, canım mənəviyyatım
– My life is my life, my soul is my spirituality
Getdi məni də apardı elə ki, dəfn qutardı
– He went and took me to the funeral box
Dağılıştı, getdi hamı, o insan izdihamı
– Scattered, gone everyone, that crowd of people
Tənha qaldım o yerdə, dərddə qəmdə kədərdə
– I was alone in that place, in grief, in sorrow
Qəbrin üstə diz çöküb qanlı göz yaşı töküb
– He knelt on the grave and shed bloody tears
Vidalaşdım yarımla, gözəl vəfadarımla
– And half of them are excellent.
Ölüm amansız oldu, vaxtsız zamansız oldu
– Death became ruthless, untimely timeless
Əlimdən səni aldı, o günlər harda qaldı
– I took you from my hand, where are those days
Hər an şadümən idi əcəb mehriban idik
– Every moment we were happy and kind
Bir vaxt əlimdən tutan, indi isə sakit yatan
– Then I seized my hand, and now I was lying quietly.
Ey gözəlim əlvida, yoxdu səndən səs səda
– O Thou who bearest
Hər kimə olsa aşiq biçarədir bu Namiq
– Everyone is in love with this Namiq
Alın yazısı nə cürdü, yaşadı bir az da gördü
– What did the inscription break, he lived and saw a little
Artır ürəkdə yaram
– Increase my heart hurt
Bu da mənim bir macəram
– This is also my adventure




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın