邱鋒澤 – 平分慚愧 Chinese Lyrics English Translations

你終於願意標記我
– You are finally willing to mark me
在那張 說抱歉的照片上
– On the photo that said sorry
周遭 不是沒問過
– It’s not that I haven’t asked
你我 到底算甚麼
– What are you and me?
信任原來 再多還是 不夠
– No matter how much trust is, it’s not enough.


默契被用錯了地方
– Tacit understanding is used in the wrong place
彼此都軟弱 以為離開更溫柔
– Each other is weak and thinks it’s more gentle to leave
他來找過我 但 為何他看來 比我難受
– He came to me, but why does he seem to be more uncomfortable than me?
你覺得他想說什麼
– What do you think he wants to say


我會後退 別為難每一位
– I will step back and don’t embarrass everyone
你也很累 不用平分慚愧
– You are also very tired, don’t be ashamed equally
他沒不對 只是愛 不是有意牽連
– He’s not wrong, it’s just that love is not intentionally implicated
要擁抱 就得有人 讓出空位
– If you want to hug, someone has to make room


時間不允許我閃躲
– Time does not allow me to dodge
我討厭 不得不然的堅強
– I hate having to be so strong
不是 沒被打擊過
– It’s not that I haven’t been hit
只是 偶爾會困惑
– Just occasionally confused
還在愛的 比不愛的 失落
– Those who are still in love are more lost than those who are not in love


繞過你常去的地方
– Bypass where you often go
回憶到最後 都像沉淪的坑洞
– Memories are like sinking potholes in the end
不如就封鎖 但 為何斷絕後 更不好受
– It’s better to block it, but why is it harder to feel after it’s cut off?
難道我還想說什麼
– What else do I want to say


我會後退 別為難每一位
– I will step back and don’t embarrass everyone
你也很累 不用平分慚愧
– You are also very tired, don’t be ashamed equally
他沒不對 只是愛 不是有意牽連
– He’s not wrong, it’s just that love is not intentionally implicated
要擁抱 就得有人 讓出空位
– If you want to hug, someone has to make room


再故意 往前走又何必
– Why bother to go forward deliberately?
我並不是挑釁 早不想追問原因
– It’s not that I didn’t want to ask the reason so early.
誰說受傷就有機會復原
– Who said that if you are injured, you have a chance to recover?
就當作 你給我 最好的 紀念
– Just treat it as the best souvenir you gave me


我會後退 別為難這些年
– I will step back. Don’t be embarrassed these years.
你也很累 不需要被責備
– You are also tired and don’t need to be blamed
他沒不對 真的愛 就不是個誤會
– He’s not wrong. True love is not a misunderstanding.
要擁抱 就得有人 知難而退
– If you want to hug, someone has to retreat.


他沒不對 真的愛 就不是個誤會
– He’s not wrong. True love is not a misunderstanding.
要擁抱 就得有人 知難而退
– If you want to hug, someone has to retreat.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın