C’est l’histoire du p’tit Kevin Tremblay
– This is the story of little Kevin Tremblay
Qui fait l’tour du lac Saint-H’an
– Who goes around Lake Saint-H’an
Avec sa nouvelle Civic montée
– With its new Civic mounted
Pis sa blonde de quinze ans
– Worse his fifteen-year-old blonde
Couche à gauche, couche à drette
– Layer on the left, layer on the right
En avant, par en arrière
– Forward, backward
Fait pas chaud, fait pas frette
– It’s not hot, it’s not fretting
En été comme en hiver
– In summer and in winter
Fait le tour d’la planète
– Goes around the planet
À n’endroit, par à n’envers
– In any place, by upside down
Pour arsoudre à Jonquière
– To arsoudre in Jonquière
Tokébakicitte
– Tokebakicitte
C’est l’histoire de Marilou Thibodeau
– This is the story of Marilou Thibodeau
Grand adepte du composte
– Great follower of compost
Qui mange local, vegan pis bio
– Who eats local, vegan and organic
À part quand qu’à part en voyage
– Apart from when than when traveling
Couche à gauche, couche à drette
– Layer on the left, layer on the right
En avant, par en arrière
– Forward, backward
Fait pas chaud, fait pas frette
– It’s not hot, it’s not fretting
En été comme en hiver
– In summer and in winter
Fait le tour d’la planète
– Goes around the planet
À n’endroit, par à n’envers
– In any place, by upside down
Pis ça vote Parti Vert
– Worse it votes Green Party
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
C’est l’histoire de Joanie Gendron
– This is the story of Joanie Gendron
À l’aventure d’Occupation Double
– On the adventure of Double Occupancy
Qui dis lors de son audition
– Who says at his audition
J’t’un estie d’paquet d’trouble
– I’m a bundle of trouble
Couche à gauche, couche à drette
– Layer on the left, layer on the right
En avant, par en arrière
– Forward, backward
Fait pas chaud, fait pas frette
– It’s not hot, it’s not fretting
En été comme en hiver
– In summer and in winter
Fait le tour d’la planète
– Goes around the planet
À n’endroit, par à n’envers
– In any place, by upside down
Pis ça s’pogne el’ beau-frère
– Too bad it bothers my brother-in-law
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
C’est l’histoire de Gros-bras-grand-Joe
– This is the story of Big-arm-big-Joe
Tout droit sorti de Nicolet
– Straight out of Nicolet
Qui juge à la couleur de la peau
– Who judges by the color of the skin
Pour distribuer ses tickets
– To distribute your tickets
Couche à gauche, couche à drette
– Layer on the left, layer on the right
En avant, par en arrière
– Forward, backward
Fait pas chaud, fait pas frette
– It’s not hot, it’s not fretting
En été comme en hiver
– In summer and in winter
Fait le tour d’la planète
– Goes around the planet
À n’endroit, par à n’envers
– In any place, by upside down
A’ec les cerises su’l gros nerf
– With the cherries su’l big nerve
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Téquila, Heineken, pas l’temps d’niaiser!
– Tequila, Heineken, no time to fool around!
Téquila, Heineken, pas l’temps d’niaiser!
– Tequila, Heineken, no time to fool around!
Téquila, Heineken, pas l’temps d’niaiser!
– Tequila, Heineken, no time to fool around!
Téquila, Heineken, pas l’temps d’niaiser!
– Tequila, Heineken, no time to fool around!
Couche à gauche, couche à drette
– Layer on the left, layer on the right
En avant, par en arrière
– Forward, backward
Fait pas chaud, fait pas frette
– It’s not hot, it’s not fretting
En été comme en hiver
– In summer and in winter
Fait le tour d’la planète
– Goes around the planet
À n’endroit, par à n’envers
– In any place, by upside down
Les deux pieds dans bouette
– Both feet in the mouth
S’en va squatter chez sa mère
– Goes to squat at his mother’s house
Claire le chum, claire les dettes
– Claire the boyfriend, claire the debts
Enwaille une aut’ pinte de bière
– Worth a pint of beer
Mets Ti-Cuir s’a cassette
– Put it on the tape
Loadé comme un revolver
– Loaded like a revolver
Pluggé sur l’Internet
– Plugged into the Internet
Jamais défriché la terre
– Never cleared the land
Faque à cause qu’on est fier?
– Is it because we’re proud?
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte (tokébakicitte)
– Tokebakicitte (tokebakicitte)
Tokébakicitte
– Tokebakicitte

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.