Керана и космонавтите – Цех За Сънища Rusça Sözleri Türkçe Anlamları

Сънят, моят приятел, който никога не идва,
– Yıkanmış, dostum yıkanmış, hiçbir koito idva değil,
най-добрият ми приятел, който никога не виждам,
– Nai-dobriyat mi dostum, coito nikoga vijdam,
някого, с когото споделих живот на половина,
– nyashki, kogoto ile yarıya kadar göbek,
сега прекарвам тази половина да проклинам.
– SEGA prekarvam tazi yarım Evet proklinam.
Теб, затова че съм зависимa от теб,
– Sen, zatova sana bağımlı,
проклинам теб, затова че, виж ме, мисля пак за теб
– sana lanet olsun, zatova che, viz me, mislya pak senin için
проклинам теб, затова че пак не мога да заспя,
– lanet olsun, zatova che pak olamazdı Evet zaspya,
повярвай ми, опитвала съм хиляди неща.
– – ne? – ne? – hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Ако трябва да съм честна, мислех да те заменя,
– Ako salyabva da dürüst, misleh da te yerine,
да се откъсна, с жалката потребност да се разделя,
– Evet, Evet CE paylaşım ihtiyaçları,
но единственото жалко нещо се оказах аз,
– ama sadece acınacak bir şey değil,
защото жалък си щом се залъгваш и си вярваш сам.
– защото жалък si щом xie залъгваш ve si вярваш kendisi.
Хей… Всъщност чух, че имаш брат,
– Hey… Che imash kardeş,
но приятел ли си с него място нямаш в този свят,
– ama tosi Miasto nyash ile Li si arkadaşı kutsal,
бил обсебващ, винаги непредвидим,
– beal obsebvasch, vinagi öngörülemeyen,
а случило ли се, така че с него се сближим,
– ve oldu mu Xie, Taka che onunla Xie daha yakın,
той не пускал, не предлагал път назад,
– o izin vermedi, pt geri teklif etmedi,
не прощавал грешки, затова ме достраша
– günahları affetmedim, zatova ben bitirdim
и реших да си остана пак безсънна през нощта,
– ve reshih da si durana pak bezsnna prez noshta,
безсънна, но свободна…
– özgür ama özgür…
И да те чакам (4)
– Ve evet te chakam (4)
Откакто спря да идваш, разполагам с много време,
– Çok fazla zaman ile razpolagam, Evet idvash gizlemek,
седя и си те чакам, разни мисли ме обземат.
– gri ve si te chakam, misli me revemat’ı birbirinden ayırın.
Може би си си намерил най-накрая половинка
– Mozhe BBC ci Nai-nakaya yarım niyetinde
и с мене да се срещаш не си заслужава рискът.
– ve az evet se срещаш değil si заслужава рискът.
Тя не ме харесва, но това е много ясно,
– Tya değil me haresva, ama tova e çok açık,
то аз не се харесвам, камо ли пък тя внезапно,
– o zaman bir şey yok, camo Lee aniden,
но от теб… от теб очаквах друго,
– ama senden… senden ochakwah drugo,
не очаквах, че ще ме зарежеш в мрака толкоз грубо,
– ochaqvah değil, karanlığın içinde kaba bir şekilde keserim,
все пак, няма да те взема, няма да те задържа,
– tüm pak, nyama da te vzema, nyama da te zadrja,
не искам да те имам, няма да те променя,
– değil isqam evet O İmam, nyama evet O mesire,
Искам просто да говорим, да ти чуя пак гласа,
– Dava sadece Evet demek, Evet ti chuya pak ses,
да чуя своя как на теб разказва просто ей така…
– evet, sadece onun Taka senin gibi razkazva hissediyorum…
Помниш ли, как обсъждахме деня
– Obsjdahme denya olarak hatırlıyor musun
и заедно с нощта, като в цех за сънища,
– ve noshta’dan sıkışıp, Kato bir parça için dükkana,
разбърквахме истории, разменяхме слова,
– hikaye anlatımı, kelime değişimi,
получавайки се някакви супер смахнати неща,
– yarım bisiklet se nyakakvi süper smahnati nesha,
които ще забравим, щом с теб се разделим,
– които e забравим, щом ile teb xie paylaşacağız,
но сянката от спомена им, ще стои,
– ama syankata onlara bir spomen’den, daha fazla dur,
зарита, дълбоко в подсъзнанието ми,
– zarita, dlboko alt tanınieto mi,
за да ми дава сили…
– da mi dawa seeley için…

И да те чакам (4)
– Ve evet te chakam (4)

И аз те чакам, хей (2)
– Ve az te chakam, hay (2)
И аз те чакам, чакам, чакам, чакам
– Ve az te chakam, chakam, chakam, chakam

И аз те чакам, хей
– Ve az te chakam, hey.
Чакам те
– Chakam te
Аз те чакам… чакам… чакам те.
– Az te chuckam… chuckham… chuckham te.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın