Jul – Ce Soir Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

Ce soir, j’te fais l’amour
– Bu gece seninle sevişeceğim.
Sous les étoiles, jusqu’au lever du jour
– Yıldızların altında, şafağa kadar
Hun, hun, hun, hun…
– Hun, hun, hun, hun…
Hun, hun, hun, hun…
– Hun, hun, hun, hun…

Ma vie, ma princesse, mon amour, ma déesse, j’lui donne tout (j’lui donne tout)
– Hayatım, prensesim, aşkım, tanrıçam, ona her şeyi veriyorum (ona her şeyi veriyorum)
Son visage et ses fesses, ses mimiques et ses gestes, me rendent fou (me rendent fou)
– Yüz ve kalçasının, mimikler ve jestler, deli (beni deli ediyor beni deli )
Elle me dit qu’elle ferait tout pour moi même sans sous, qu’elle m’aime quand je suis sourd
– Bana bir kuruş olmadan bile benim için her şeyi yapacağını, sağır olduğumda beni sevdiğini söylüyor
Elle me dit qu’elle veut des gosses, m’aimerais-tu si j’deviens grosse
– Bana çocuk istediğini söyledi, eğer şişmanlarsam beni sever misin
Et toujours, viens que j’t’embrasse
– Ve her zaman, O J ‘ öpücük gel

Ce soir, j’te fais l’amour
– Bu gece seninle sevişeceğim.
Sous les étoiles, jusqu’au lever du jour
– Yıldızların altında, şafağa kadar
Ce soir, j’te fais l’amour
– Bu gece seninle sevişeceğim.
Sous les étoiles, jusqu’au lever du jour
– Yıldızların altında, şafağa kadar
Hun, hun, hun, hun…
– Hun, hun, hun, hun…
Hun, hun, hun, hun…
– Hun, hun, hun, hun…

Un peu d’je t’aime, un peu de haine
– Biraz seni seviyorum, biraz nefret
On s’calcule plus de la semaine
– Haftanın daha fazlasını hesaplıyoruz
Notre histoire est un poème
– Bizim hikayemiz bir şiir
Oh, oh, oh
– Oh, oh, oh
Oh, oh, oh…
– Oh, oh, oh…

Ce soir, j’te fais l’amour
– Bu gece seninle sevişeceğim.
Sous les étoiles, jusqu’au lever du jour
– Yıldızların altında, şafağa kadar
Ce soir, j’te fais l’amour
– Bu gece seninle sevişeceğim.
Sous les étoiles, jusqu’au lever du jour
– Yıldızların altında, şafağa kadar
Hun, hun, hun, hun…
– Hun, hun, hun, hun…
Hun, hun, hun, hun…
– Hun, hun, hun, hun…

(J’te fais l’amour)
– (Seninle sevişiyorum)
(Sous les étoiles)
– (Yıldızların altında)
(Jusqu’au lever du jour)
– (Şafağa kadar)

Un peu d’je t’aime, un peu de haine
– Biraz seni seviyorum, biraz nefret
On s’calcule plus de la semaine
– Haftanın daha fazlasını hesaplıyoruz
Notre histoire est un poème
– Bizim hikayemiz bir şiir
Poème, poème, poème
– Şiir, şiir, şiir

Un peu d’je t’aime, un peu de haine
– Biraz seni seviyorum, biraz nefret
On s’calcule plus de la semaine
– Haftanın daha fazlasını hesaplıyoruz
Notre histoire est un poème
– Bizim hikayemiz bir şiir

Un peu d’je t’aime, un peu de haine
– Biraz seni seviyorum, biraz nefret
On s’calcule plus de la semaine
– Haftanın daha fazlasını hesaplıyoruz
Notre histoire est un poème
– Bizim hikayemiz bir şiir

J’suis jaloux quand t’es si belle
– Çok güzel olduğun zaman kıskanıyorum
Na-na-na t’es si seule
– Na-na-na çok yalnızsın
J’suis jaloux quand t’es si belle
– Çok güzel olduğun zaman kıskanıyorum




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın