Cheb Mimoun El Oujdi – Sadma Kbira Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

صدمة كبيرة
– Büyük şok
والقلب
– Ve kalp.
كان déjà فحيرة قلبي
– Déjà kalbimin bir şaşkınlığıydı
كان déjà فحيرة العمر
– Deja bir yaş gölüydü
سكنته الحيرة قلبي
– Kalbim tarafından şaşkın
كاويته الحيرة
– Kostik şaşkınlık
زرة توالي زرة، ورياح جارة
– Tulum düz Tulum, rüzgar komşusu
هرسي أنا بن عمي
– Hersey, ben kuzenim.
ما لقيتله جبيرة كسري
– Elimde fraksiyonel bir atel vardı.
ما لقيتله دبيرة ضري
– Debira Dhari tarafından öldürülen şey.
ما لقيتله جبيرة كسري
– Elimde fraksiyonel bir atel vardı.
ما لقيتله دبيرة
– Debrah’ın öldürdüğü şey.
والأيام مارة، فصولها تتقلب
– Ve günler geçiyor, mevsimler dalgalanıyor.
لحكاية مريرة قلبي
– Kalbimin acı bir hikayesi için
لحكاية مريرة العمر
– Bir ömür boyu acı bir hikaye için
لحكاية مريرة قلبي
– Kalbimin acı bir hikayesi için
أولها الغيرة
– Her şeyden önce, kıskançlık.

صدمة كبيرة
– Büyük şok
والقلب
– Ve kalp.
كان déjà فحيرة قلبي
– Déjà kalbimin bir şaşkınlığıydı
كان déjà فحيرة العمر
– Deja bir yaş gölüydü
سكنته الحيرة قلبي
– Kalbim tarafından şaşkın
كاويته الحيرة
– Kostik şaşkınlık
زرة توالي زرة، ورياح جارة
– Tulum düz Tulum, rüzgar komşusu
هرسي أنا بن عمي
– Hersey, ben kuzenim.
ما لقيتله جبيرة كسري
– Elimde fraksiyonel bir atel vardı.
ما لقيتله دبيرة ضري
– Debira Dhari tarafından öldürülen şey.
ما لقيتله جبيرة كسري
– Elimde fraksiyonel bir atel vardı.
ما لقيتله دبيرة
– Debrah’ın öldürdüğü şey.
وليام مارة، فصولها تتقلب
– William bir yolcu var. sınıfları dalgalanıyor.

لحكاية مريرة قلبي
– Kalbimin acı bir hikayesi için

لحكاية مريرة العمر
– Bir ömür boyu acı bir hikaye için

لحكاية مريرة قلبي
– Kalbimin acı bir hikayesi için

أولها الغيرة
– Her şeyden önce, kıskançlık.

بيني وبينك داروا العجب
– Aramızda kalsın, mucizeyi tersine çevirdiler.
بغاو يفرقونا وحنا حباب
– Bgau bizi ve Hanna Habab’ı ayırıyor

واحنا من بكري فاتحين القلب
– Ve biz kalp kıran Bakri’den biriyiz.

وفاتحين الباب
– Ve kapıyı aç.

بيني وبينك داروا العجب
– Aramızda kalsın, mucizeyi tersine çevirdiler.

بغاو يفرقونا وحنا حباب
– Bgau bizi ve Hanna Habab’ı ayırıyor

واحنا من بكري فاتحين القلب
– Ve biz kalp kıran Bakri’den biriyiz.

وفاتحين الباب
– Ve kapıyı aç.

المحبة خير من العتاب
– Aşk suçlamadan daha iyidir
الحقرة ماشي صواب
– Kaltak haklı.
المحبة خير من الكتاب
– Aşk kitaptan daha iyidir
الفرقة سباب العذاب
– Grup küfür işkence
الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.
الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor

الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.
الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor

الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.
الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.

كاينين شي لسانهم طويل قاطع
– Kainin Shi uzun dil kesici
أمضى من المواس
– Moas’tan harcanan
كاينين شي لسانهم طويل راتع
– Kainen Shi’nin uzun ve hoş bir dili var.
غير الهدرة فالناس
– Atık dışında, insanlar فال

كاينين شي لسانهم طويل قاطع
– Kainin Shi uzun dil kesici

أمضى من المواس
– Moas’tan harcanan

كاينين شي لسانهم طويل راتع
– Kainen Shi’nin uzun ve hoş bir dili var.

غير الهدرة فالناس
– Atık dışında, insanlar فال

الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.
الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor

الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır

العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.
الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.

الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor

الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.

كاينين شي لسانهم طويل يعطب
– Kainin Shi uzun dil becerdin alır
القلب والإحساس
– Kalp ve duyum

كاينين شي لسانهم طويل يحوس
– Kainin Shi uzun dil duyuları

غير على التهراس
– Taciz etmek değil

كاينين شي لسانهم طويل يعطب
– Kainin Shi uzun dil becerdin alır
القلب والإحساس
– Kalp ve duyum
كاينين شي لسانهم طويل يحوس
– Kainin Shi uzun dil duyuları
غير على التهراس
– Taciz etmek değil

الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.

الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor

الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.
الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.

الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor
الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.

صدمة كبيرة
– Büyük şok

والقلب
– Ve kalp.
كان déjà فحيرة قلبي
– Déjà kalbimin bir şaşkınlığıydı
كان déjà فحيرة العمر
– Deja bir yaş gölüydü
سكنته الحيرة قلبي
– Kalbim tarafından şaşkın
كاويته الحيرة
– Kostik şaşkınlık
زرة توالي زرة، ورياح جارة
– Tulum düz Tulum, rüzgar komşusu
هرسي أنا بن عمي
– Hersey, ben kuzenim.
ما لقيتله جبيرة كسري
– Elimde fraksiyonel bir atel vardı.
ما لقيتله دبيرة ضري
– Debira Dhari tarafından öldürülen şey.
ما لقيتله جبيرة كسري
– Elimde fraksiyonel bir atel vardı.
ما لقيتله دبيرة
– Debrah’ın öldürdüğü şey.
وليام مارة، فصولها تتقلب
– William bir yolcu var. sınıfları dalgalanıyor.
لحكاية مريرة قلبي
– Kalbimin acı bir hikayesi için
لحكاية مريرة العمر
– Bir ömür boyu acı bir hikaye için
لحكاية مريرة قلبي
– Kalbimin acı bir hikayesi için
أولها غيرة
– Her şeyden önce, kıskançlık.

قسمة ونصيب
– Bölme ve paylaşma
هاد الدنيا خذ ما عطاك الله
– Tanrı’nın sana verdiği şeyi al.
الفقر ماشي عيب
– Yoksulluk utanç verici.
شحال من فقير حكيم يا سبحان الله
– Bilge bir fakirin şehali, şükürler olsun.
قسمة ونصيب
– Bölme ve paylaşma
هاد الدنيا خذ ما عطاك الله
– Tanrı’nın sana verdiği şeyi al.
الفقر ماشي عيب
– Yoksulluk utanç verici.
شحال من فقير حكيم يا سبحان الله
– Bilge bir fakirin şehali, şükürler olsun.

المحبة خير من العتاب
– Aşk suçlamadan daha iyidir
الحقرة ماشي صواب
– Kaltak haklı.
المحبة خير من الكتاب
– Aşk kitaptan daha iyidir
الحرقة سباب العذاب
– Mide ekşimesi bir işkencedir.

الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.
الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor
الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.
الغيرة تهدر
– Kıskançlık boşa gider.
الغيرة تودر
– Kıskançlık Tudor
الغيرة تبعثر
– Kıskançlık dağılır
العاقل يفكر
– Aklı başında düşünüyor.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın