Johanne Holmedahl – Til Dovre Faller Norveççe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Bli med på festen, hiv på deg dressen.
– Partiye katıl, kıyafetini giy.
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Henda i været for 17 Mai
– 17 Mayıs için hava Henda
Hopp opp og ned det er 17 Mai
– Yukarı ve aşağı atla 17 Mayıs
Glem aldri hvorfor
– Nedenini asla unutma
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hva det er godt for
– Ne için iyi
(17 Mai)
– (17 Mayıs)

Rop det ut som i Eidsvolls haller:
– Eidsvoll salonlarında olduğu gibi bağır:
Enig og tro til Dovre faller!
– Dovre düşene kadar kabul et ve inan!

La meg fortelle om Norges historie,
– Size Norveç’in tarihi hakkında bilgi vereyim,
Om grunnlovs-mennene og alt det de gjorde.
– Anayasalar hakkında-erkekler ve yaptıkları her şey.
De satte seg sammen, alle 112, og laget lov for Norge her på Eidsvoll!
– Birlikte oturdular, hepsi 112, ve burada Eidsvoll’da Norveç için yasa yaptılar!
I 400 år ble vi ledet av dansker.
– 400 yıl boyunca Danimarkalılar tarafından yönetildik.
Så tapte vi en krig og det skapte vansker.
– Sonra bir savaşı kaybettik ve zorluklar yarattı.
Kiel-freden ga oss til Sverige som en pakke
– Kiel barışı bizi İsveç’e bir paket olarak verdi
For Norge var det bare å bukke og takke.
– Norveç için sadece boyun eğmek ve teşekkür etmekti.
Men, NEI! Sa no’n menn i 1814, dette er et år av den særlige sorten.
– Ama, hayır! 1814’te Sa no’n men, bu özel çeşitliliğin bir yılı.
Nå får det være nok, ikke sitt der og sov.
– Şimdi yeterince al, orada otur ve uyu.
La oss heller lage vår egen lov!
– Kendi kanunumuzu yapalım!

Bli med på festen!
– Partiye katıl!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hiv på deg dressen!
– HIV sana yakışıyor!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Henda i været for:
– Henda için hava:
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hopp opp og ned, det er:
– Yukarı ve aşağı atlamak, yani:
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Glem aldri hvorfor,
– Nedenini asla unutma,
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hva det er godt for!
– Ne için iyi!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Rop det ut om i Eidsvolls haller:
– Eidsvoll’un salonları hakkında bağırın:
Enig og tro til Dovre faller!
– Dovre düşene kadar kabul et ve inan!
Til Dovre faller!
– Dovre şelalesi’ne!
Rop det så det gjalder!
– Bağırın, böylece gjalder!
Til Dovre faller!
– Dovre şelalesi’ne!

Mennene var samlet til grunnlovsfest,
– Erkekler Anayasa Partisine toplandı,
Fra sør og øst og over fra vest.
– Güney ve Doğu Batı karşısından.
Men Nord-Norge kom ikke med i denne sang.
– Ancak Kuzey Norveç bu şarkıya katılmadı.
For fristen var for kort og veien var for lang.
– Çünkü son tarih çok kısaydı ve yol çok uzundu.
Ingen kvinner med. Det kan du gi kritikk!
– Hiçbir kadın. Orada eleştiri verebilirsin!
Men damene fikk den gang ikke lov til politikk.
– Ama o zaman bayanlar siyasete izin verilmedi.
(Hæ? Det er det dummeste jeg har hørt!)
– (Ha? Bu duyduğum en aptalca şey!)
(Jeg vet det. Det er bare helt dust!)
– (Biliyorum. Tam bir hıyar geldi!)
Vi må styre selv! Var manges ambisjon.
– Kendimizi kontrol etmeliyiz! Çok hırs oldu.
Andre ville inn i en Svenske-union.
– Diğerleri İsveç Birliği’ne girecekti.
Det var: Wedel, Collet, Konow, Falsen,
– Bu oldu: Wedel, Collet, Konow, Falsen,
Sistemann tok føringen i valsen.
– Sistemann silindirdeki kılavuzu aldı.
Så skrev de en grunnlov, var glade og …
– Bu yüzden bir Anayasa yazdılar, mutluydular ve …
For norge skulle bli et folkestyre!
– Norveç için bir halk Konseyi olurdu!
Til nå hadde kongen hatt alt å si.
– Şimdiye kadar, Kral söyleyecek her şeyi vardı.
Nå blir det demokrati, nå bestemmer vi!
– Şimdi demokrasi olacak, şimdi karar veriyoruz!
Til slutt ville mennene skilles som venner,
– Sonunda erkekler arkadaş olarak boşanırlardı,
Og vise frem sosiale antenner.
– Ve sosyal antenleri göster.

De ropte høyt i Eidsvolls haller:
– Eidsvoll salonlarında yüksek sesle bağırdılar:
Enig og tro til Dovre faller!
– Dovre düşene kadar kabul et ve inan!
Bli med på festen!
– Partiye katıl!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hiv på deg dressen!
– HIV sana yakışıyor!
(17 mai)
– (17 Mayıs)
Henda i været for:
– Henda için hava:
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hopp opp og ned, det er:
– Yukarı ve aşağı atlamak, yani:
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Glem aldri hvorfor,
– Nedenini asla unutma,
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hva det er godt for!
– Ne için iyi!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Rop det ut som i Eidsvolls haller:
– Eidsvoll salonlarında olduğu gibi bağır:
Enig og tro til Dovre faller!
– Dovre düşene kadar kabul et ve inan!
Til Dovre faller!
– Dovre şelalesi’ne!
Rop det så det gjaller!
– Bağırın ki yankılansın!
Til dovre faller!
– Dovre şelalesi’ne!

Norge!
– Norveç!
Gratulerer med dagen!
– İyi ki doğdun!
Og alle sammen syng!
– Ve hep birlikte şarkı söyle!
Ja, vi elsker dette landet som det stiger frem
– Evet, bu ülkeyi yükseldikçe seviyoruz
Du er vårt, du er vårt, gamle Norge.
– Sen bizimsin, sen Bizimsin, eski Norveç.
Vi vil kle deg i rødt hvitt og blått!
– Biz kırmızı beyaz ve mavi elbise olacak!
(JA)
– (Evet)

Til dovre faller!
– Dovre şelalesi’ne!
Rop det så det gjaller!
– Bağırın ki yankılansın!
Til dovre faller!
– Dovre şelalesi’ne!

Bli med på festen!
– Partiye katıl!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hiv på deg dressen!
– HIV sana yakışıyor!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Henda i været for:
– Henda için hava:
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hopp opp og ned, deg er:
– Yukarı ve aşağı atla, sen:
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Glem aldri hvorfor,
– Nedenini asla unutma,
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Hva det er godt for!
– Ne için iyi!
(17 Mai)
– (17 Mayıs)
Rop det ut som i Eidsvolls haller:
– Eidsvoll salonlarında olduğu gibi bağır:
ENIG og TRO til DOVRE FALLER!
– Dovre düşene kadar kabul et ve inan!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın