C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, ona mutluluk getirmeyecek
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur (eh, eh)
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, onun mutluluğunu getirmeyecek (eh, eh)
J’vis pas pour le flouze
– Görüntü için yaşamıyorum.
J’me confie pas quand j’ai le blues
– Blues’um olduğunda sır vermem.
J’ai ma moula, mon Opinel 12
– Benim moula var, benim Opinel 12
Soit reconnaissant quand on te pousse, pousse
– İtildiğinde, itildiğinde minnettar ol
Arrête beauté, j’te taquine
– Dur güzellik, seni kızdırıyorum
T’es mon joyau, t’es ma vie, ouais t’es ma queen
– Sen benim mücevherimsin, sen benim hayatımsın, Evet sen benim kraliçemsin
À trop être parano, ouais je m’abîme
– Çok paranoyak olmak için, Evet bozuluyorum
Mon bébé, ouais je m’abîme-bîme
– Bebeğim, Evet bozuluyorum-bime
Wesh alors la zine, wesh alors la zine
– Wesh sonra zine, wesh sonra zine
Wesh alors la zine, qu’est-ce que t’as? Tu fais la tête?
– Wesh sonra zine, ne var? Sorun olur mu?
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, ona mutluluk getirmeyecek
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur (eh, eh)
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, onun mutluluğunu getirmeyecek (eh, eh)
Wesh alors mon bébé, qu’est-ce que t’as? Tu m’fais la tête?
– Wesh o zaman bebeğim, ne buldun? Bana bir sakıncası var mı?
Je te dis que j’étais au studio, tu crois que j’fais la fête
– Sana stüdyoda olduğumu söylüyorum, parti yaptığımı düşünüyorsun.
J’vois que souvent on s’dispute quand faut qu’on s’arrête
– Durmamız gerektiğinde sık sık tartıştığımızı görüyorum
On va finir amoureux comme la Belle et la Bête (hein, hein)
– Sonunda güzellik ve canavar gibi aşık olacağız (eh, eh).
Wesh la zine, wesh la zine (hein, hein)
– Wesh zine, wesh zine (eh, eh)
Ton regard assassine (hein, hein)
– Gözlerin cinayet (eh, eh)
Wesh la zine, wesh la zine (hein, hein)
– Wesh zine, wesh zine (eh, eh)
Ton regard assassine (hein, hein)
– Gözlerin cinayet (eh, eh)
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, ona mutluluk getirmeyecek
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur (eh, eh)
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, onun mutluluğunu getirmeyecek (eh, eh)
Fais attention, ne la fais pas pleurer, la zine elle est fragile, elle est fragile (hein, hein)
– Dikkatli olun, onu ağlatmayın, zine o kırılgan, o kırılgan (eh, eh)
J’sais que c’est pas facile quand les soucis s’empilent (hein, hein)
– Endişeler biriktiğinde kolay olmadığını biliyorum (eh, eh)
Sois agile quand tu tournes en ville, faut pas que tu partes en vrille (hein, hein)
– Şehirde çekim yaparken çevik olun ,bir dönüşe girmeyin (eh, eh)
Quand tu vois une fille, fais pas le beau gosse, fais pas les Princes de la ville (hein, hein)
– Bir kız gördüğünüzde, hunk yapmayın, şehrin Prenslerini yapmayın (eh, eh)
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, ona mutluluk getirmeyecek
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur (eh, eh)
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, onun mutluluğunu getirmeyecek (eh, eh)
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, ona mutluluk getirmeyecek
C’est pas facile, tu lui as fait tomber son cœur, c’est un assassinat
– Bu kolay değil, kalbini düşürdün, bu bir suikast
À cause de toi elle pleure, wesh la zine, ça lui portera pas bonheur
– Senin yüzünden ağlıyor, wesh zine, ona mutluluk getirmeyecek

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.