نبدا قولي كيف كافة البشر بسم الرحيم الرحمن
– Bütün insanların Rahman ve rahim adına nasıl olduklarını söyleyerek başlıyoruz.
خالق كل شيء مزيان
– Her şeyin yaratıcısı.
وصلاتي على النبي العامر وجهه بضيا الجنان
– Ve Diya El-Jinan tarafından Peygamber el-Amer ve yüzündeki dualarım
وصحابه في كل زمان
– Ve sürekli yoldaşları.
يا بنت السلطان أنا خديم وأنتِ صحبك بالشان
– Padişahın kızı, ben Hatim, sen de yoldaşınsın.
بيني وبينك بيبان
– Aramızda kalsın Pipan.
زهرة دفلة في الكون قايمة زينك شحال يبان
– Evrende Çiçek Diphala qayima Zink shehal yban
مراره عذب شبان
– Acılık genç erkeklere işkence etti
مسارك كله فواح بالعطر ولباسك كله ألوان
– Bütün iziniz kokulu ve elbiseniz tamamen renkli.
ثبتيني بعنان
– Sıkı tut beni.
فقري رسمه لي داك الزهر كيف بلوغك في مكان
– Omurum ördek kemikleri tarafından bana çekildi sana nasıl ulaşabilirim bir yerde
كله جند وجدران
– Hepsi askerler ve duvarlar.
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
كي نشوفك شي ما يعود ينهدر ما نعود نملك لسان
– Sana bir şey göstermek için. geri döndüğümüzde dilimiz var.
عندك نبان دهشان
– İki harika oğlun var.
ما تلوموني ما تقولوا انسحر سبابي كحلة العيان
– Ne beni suçluyor musun? Ne dersin?
منها راني عيان
– Hangi Rani Ayan
كية القلب دوام دايمة منها راني حيران
– Rani Heran da dahil olmak üzere Kiya kalp tam zamanlı Dayma
يا أميرة النسوان
– Unutulmanın prensesi
دواها عينيك صوبي بالنظر يدوني لكل مكان
– Bana her yerden bak.
يزينولي كل أوطان
– Ezinoli her evde
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
ديتوني لطلاب الحضر قلتوا داوولنا فلان
– Şehirli öğrenciler için D’ıtoni. d’olna dedin, öyle mi?
ملسقام راهو تعبان
– Malsaqam Rahu Taban
قالوا همه وهواه فالقصر، ودواه ادعوا الرحمان
– Ona ve hobisine saray dediler ve Dawah Rahman’ı çağırdı
يبلغ بنت السلطان
– Padişahın kızı
نحلف لوكان تكتبلي قدره نكسيك خير المرجان
– Mercanın iyiliğinin kaderini yazarsan yemin ederiz.
جوهر ويدان ويدان
– Öz ve eller ve eller
والله ما تستاهليش الغدر كون تبغبني لوكان
– Ve Tanrım, hain olmayı hak etmiyorsun çünkü benim Lucan olmamı istiyorsun.
نسعد ما بقالي زمان
– Zamanımdan memnunuz.
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
سيدي طعتك في النهي والأمر، راحه وعليك ضمان
– Efendim, sonunda size itaat ediyorum ve emir, dinlenin ve garanti vermelisiniz.
طلبي ليك وقته حان
– İsteğimi tam zamanı.
خايف ما نفوت عندك، مقدر بلا مالي وأمري هان
– Kaçırdığımız şeyden korkun, kaderinde para olmaması ve Han’ım.
بين ملوك البلدان
– Ülkelerin Kralları arasında
مليت نشوف مبعيد المنظر، ما أحلى ورده في جنان
– Melit nshov uzak görüşlü, Jenan’daki en tatlı gül nedir
بريح المسك والريحان
– Misk rüzgarı ve fesleğen
وشعر كيما الياقوت مبذر، بسمه تضوي بسنان
– Ve Kima’nın Safir Saçları çarçur edildi, zehri dişleriyle parlıyordu.
خدود بلون الرمان
– Nar rengi yanaklar
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
من صغرك ماشي كيما البشر، وجهك قتال الاحزان
– Küçük yaşlardan itibaren insanlar gibi yürüyorsun, yüzün üzüntülerle savaşıyor.
تربية فيك الامان
– Seni güvende yetiştirmek
كبرت وحبك في قلبي كبر، وعليك نبات سهران
– Büyüdün ve kalbimdeki aşkın büyüdü ve buna devam etmelisin.
من كاسي نصب كيسان
– Kasi’den Kisan anıtı
ربي اغفر لي ما خفى وما ظهر، ياك نتايا المنان
– Tanrım, gizleneni ve ortaya çıkanı bağışla, Yak ntaya Mannan.
نسيني كل ما كان
– Olan her şeyi unut.
عونك وحده يطيقني الصبر كل ما خلقته بيان
– Sadece yardımın beni sabırlı tutabilir. tek yarattığım bir ifade.
كيف بحال بنت السلطان
– Padişahın kızı nasıl?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
يا بنت السلطان، يا بنت السلطان
– Padişahın kızı, Padişahın kızı
يا بنت السلطان فين البر والاحسان؟
– Sultan Vin’in kızı doğruluk ve sadaka mı?
فين البر والاحسان؟ فين البر والاحسان؟
– Doğruluk ve sadakadan Finn mi? Doğruluk ve sadakadan Finn mi?
فين البر والاحسان؟ فين البر والاحسان؟
– Doğruluk ve sadakadan Finn mi? Doğruluk ve sadakadan Finn mi?
فين البر والاحسان؟ فين البر والاحسان؟
– Doğruluk ve sadakadan Finn mi? Doğruluk ve sadakadan Finn mi?
فين البر والاحسان؟ فين البر والاحسان؟
– Doğruluk ve sadakadan Finn mi? Doğruluk ve sadakadan Finn mi?
فين البر والاحسان؟ فين البر والاحسان؟
– Doğruluk ve sadakadan Finn mi? Doğruluk ve sadakadan Finn mi?
فين البر والاحسان؟
– Doğruluk ve sadakadan Finn mi?
وا جاوبيني مور الحيطان (بنت السلطان)
– WA jawbini Mor Al-Hayat (Sultan’ın kızı)
وا ناوبيني في سهر الليل (بنت السلطان)
– Geceleri WA naubini (Sultan’ın kızı)
وا صاوبيني نضره ونفوت (بنت السلطان)
– WA saubini nadrah ve nafout (Padişahın kızı)
وا سايسيني سالبه العقول (بنت السلطان)
– WA saisini – olumsuz beyinler (Sultan’ın kızı)
وا جاوبيني مور الحيطان (بنت السلطان)
– WA jawbini Mor Al-Hayat (Sultan’ın kızı)
وا ناوبيني في سهر الليل (بنت السلطان)
– Geceleri WA naubini (Sultan’ın kızı)
وا صاوبيني نضره ونفوت (بنت السلطان)
– WA saubini nadrah ve nafout (Padişahın kızı)
وا سايسيني سالبه العقول (بنت السلطان)
– WA saisini – olumsuz beyinler (Sultan’ın kızı)
وا جاوبيني، وا ناوبيني، وا صاوبيني، سايسبني نابيني
– Çene, naubini, saubini, saispini nabini

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.