Il y aura les jours avec et les jours sans
– Günler olacak ve günler olmayacak
Les amis qui retourneront leur veste en un rien de temps
– Göz açıp kapayıncaya kadar ceketlerini çevirecek arkadaşlar
Les jours de peine qui nous enchaînent et les tourments
– Bizi bağlayan keder günleri ve eziyetler
Les amours chienne
– Orospu seviyor
À l’âge où l’on renie son père, tu me renieras
– Birinin babasını reddettiği yaşta, sen beni reddedeceksin.
Et moi je ne ferais pas de manière, pas de cinéma
– Ve bunu yapmazdım, sinema yok
Tu me diras merde
– Bok söyle
Des claques se perdront, c’est comme ça
– Tokatlar kaybolacak, işte böyle
Je faisais la même
– Aynı yapıyordum
Tu seras peut-être pas le meilleur mon fils
– Sen en iyisi olmayabilirsin oğlum.
Mais pourtant, moi, je serais fier
– Ama yine de gurur duyarım.
À quoi ça sert d’être riche, quand on est riche d’être père
– Baba olmak için zengin olmanın anlamı ne?
Tu seras peut-être pas le plus fort mon fils
– En güçlü oğlum olmayabilirsin.
Mais à deux, on, sera millionnaire
– Ama iki, bir, milyoner olacak
Que je sois pauvre ou bien riche
– Fakir ya da zengin olsam da
Tu seras riche d’un père, tu seras riche d’un père
– Bir babadan zengin olacaksın, bir babadan zengin olacaksın
Les années passeront vite, on rejouera
– Yıllar çabuk geçecek, tekrar oynayacağız
Les anniversaires et Noël etc.
– Doğum günleri, Noel vb.
Comme tous les soirs, y aura ta mère qui attendra
– Her gece olduğu gibi annen de seni bekliyor olacak.
Que tu reviennes
– Geri gelmeyecek
Quand j’aurais besoin de toi, où seras-tu?
– Sana ihtiyacım olduğunda nerede olacaksın?
Quelque part en voyage, sur une plage, répondras-tu?
– Yolculukta bir yerde, sahilde, cevap verir misin?
Je rêverais de ton visage, je ne saurais plus
– Yüzünü hayal ederdim, artık bilemezdim.
Quel est ton âge
– Yaşınız nedir
Tu ne seras peut-être pas le meilleur mon fils
– Sen en iyisi olmayabilirsin oğlum.
Mais pourtant, moi, je serais fier
– Ama yine de gurur duyarım.
À quoi ça sert d’être riche, quand on est riche d’être père
– Baba olmak için zengin olmanın anlamı ne?
Tu seras peut-être pas le plus fort mon fils
– En güçlü oğlum olmayabilirsin.
Mais à deux, on, sera millionnaire
– Ama iki, bir, milyoner olacak
Que je sois pauvre ou bien riche
– Fakir ya da zengin olsam da
Tu seras riche d’un père, tu seras riche d’un père
– Bir babadan zengin olacaksın, bir babadan zengin olacaksın
Mon petit empereur, ne deviens pas un grand homme
– Küçük imparatorum, büyük bir adam olma.
Sois juste un homme grand
– Sadece büyük bir adam ol
C’est suffisant
– Yeter artık
Tu seras peut-être pas le meilleur mon fils
– Sen en iyisi olmayabilirsin oğlum.
Mais pourtant, moi, je serais fier
– Ama yine de gurur duyarım.
À quoi ça sert d’être riche, quand on est riche d’être père
– Baba olmak için zengin olmanın anlamı ne?
Tu seras sûrement pas le plus fort
– Kesinlikle en güçlüsü olmayacaksın.
Mon fils, mais à deux, on sera millionnaire
– Oğlum, ama ikimiz milyoner olacağız.
Que je sois pauvre ou bien riche
– Fakir ya da zengin olsam da
Tu seras riche d’un père, tu seras riche d’un père
– Bir babadan zengin olacaksın, bir babadan zengin olacaksın

Claudio Capéo – Riche Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.