وش عاد تبغى من كذا أكثر وضوح
– Ve u tekrar daha açık isteyen geldi.
جيتك أسف، أوضح من الشمس عذري
– Jitek üzgünüm, güneşten daha açık bekaretim.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى من كذا أكثر وضوح
– Ve u tekrar daha açık isteyen geldi.
جيتك أسف، أوضح من الشمس عذري
– Jitek üzgünüm, güneşten daha açık bekaretim.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
جيتك ألم، جيتك ندم، جيتك جروح
– Jitk ağrı, jitk pişmanlık, jitk yaralar
جيتك وقلبي مالقيته بصدري
– Jitek, kalbim, göğsüm.
مالقيته بصدري
– Göğsüme attım.
تدري أحبك يا صدى صمتي والبوح
– Seni sevdiğimi biliyorsun, boyutumun sessizliğini yansıtıyorsun
وش فيك ما كنك عن الحال تدري
– Ya sen, biliyor musun?
صعبت عليك ترد وتقول مسموح
– Cevap vermek ve ” izin verildi” demek senin için zor.”
هانت عليك تبعثر أوراق عمري
– Hunt, yaş belgelerimi dağıtmalısın.
تدري أحبك يا صدى صمتي والبوح
– Seni sevdiğimi biliyorsun, boyutumun sessizliğini yansıtıyorsun
وش فيك ما كنك عن الحال تدري
– Ya sen, biliyor musun?
صعبت عليك ترد وتقول مسموح
– Cevap vermek ve ” izin verildi” demek senin için zor.”
هانت عليك تبعثر أوراق عمري
– Hunt, yaş belgelerimi dağıtmalısın.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى من كذا أكثر وضوح!
– Ve böyle bir arzuyu daha net bir şekilde geri getirdin!
من كذا اكثر وضوح
– Daha fazla belli oluyor.
يا رجعة انفاسي ويا طلعة الروح
– Nefesim geri döndü ve ruhum geri döndü.
عمري سرى والوقت ماهو ببدري
– Yaşım gizli ve zaman geçti.
(عمري سرى والوقت ماهو ببدري)
– (Benim yaşım gizlidir ve zaman Badri’dir)
يا رجعة انفاسي ويا طلعة الروح
– Nefesim geri döndü ve ruhum geri döndü.
عمري سرى والوقت ماهو ببدري
– Yaşım gizli ve zaman geçti.
(عمري سرى والوقت ماهو ببدري)
– (Benim yaşım gizlidir ve zaman Badri’dir)
حتى لو أني منك ضايق ومجروح
– Üzülsem ve incinsem bile.
عليك يا خوفي ويا طول صبري
– Sana, korkuma ve sabrıma.
حتى لو أني منك ضايق ومجروح
– Üzülsem ve incinsem bile.
عليك يا خوفي ويا طول صبري
– Sana, korkuma ve sabrıma.
ياطول صبري
– Sabrımdan.
عليك يا خوفي ويا طول صبري
– Sana, korkuma ve sabrıma.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى من كذا أكثر وضوح!
– Ve böyle bir arzuyu daha net bir şekilde geri getirdin!
من كذا اكثر وضوح
– Daha fazla belli oluyor.
بمشي وراك أتبعك من وين ماتروح
– Seninle yürümek, Wayne matroh’dan seni takip etmek.
أرجوك قلي وش مكاني وقدري
– Lütfen de ki: ” benim yerim ve kaderim.”
(أرجوك قلي وش مكاني وقدري)
– (Lütfen benim yerimi ve kaderimi söyle)
بمشي وراك أتبعك من وين ماتروح
– Seninle yürümek, Wayne matroh’dan seni takip etmek.
أرجوك قلي وش مكاني وقدري
– Lütfen de ki: ” benim yerim ve kaderim.”
(أرجوك قلي وش مكاني وقدري)
– (Lütfen benim yerimi ve kaderimi söyle)
إسمعني صوتي بالأسف صار مبحوح
– Beni dinle, pişmanlık sesim abartılıyor.
لا تعاكس التيار مادام يجري
– Akımı çalıştığı sürece tersine çevirmeyin.
إسمعني صوتي بالأسف صار مبحوح
– Beni dinle, pişmanlık sesim abartılıyor.
لا تعاكس التيار مادام يجري
– Akımı çalıştığı sürece tersine çevirmeyin.
مادام يجري
– Çalıştığı sürece.
لا تعاكس التيار مادام يجري
– Akımı çalıştığı sürece tersine çevirmeyin.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى
– Ve U geri döndü.
وش عاد تبغى من كذا أكثر وضوح!
– Ve böyle bir arzuyu daha net bir şekilde geri getirdin!
من كذا اكثر وضوح!
– O kadar net değil.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.