بص شوف مين ياوعدي
– Min’i gör, söz ver.
لما اموت مين ييجي بعدي
– Min yiji neden benden sonra ölsün ki?
شكرا لكل اللي باعني
– Beni satan herkese teşekkürler.
واللي في يوم خدعني
– Wally beni kandırdığı gün.
ده بص شوف مين ياوعدي انا
– Bu kadar. bana göster, bana söz ver.
لما اموت مين ييجي بعدي انا
– Min yiji neden benden sonra ölsün ki?
شكرا لكل اللي باعني انا
– Beni satan herkese teşekkürler.
واللي في يوم خدعني
– Wally beni kandırdığı gün.
بص شوف مين ياوعدي لما اموت مين ييجي بعدي
– Min yiji benden sonra öldüğünde Min ya’ya söz ver.
شكرا لكل اللي باعني كان فاكر انه هيوقعني
– Beni satan herkese teşekkürler. beni imzalayacağını düşündü.
خارج من حرب وبطولي معنديش حته بتوجعني
– Bir savaştan çıkıp kahramanlığım benimle.
شابط في طموحي ومجعبد لحد اما الدنيا تسمعني .
– Hırsımda genç ve en azından beni duyduğuna tapıyordu.
لحد اما الدنيا دي تدفعلي
– Çoğunlukla beni zorluyor.
حق الليالي اللي سهرتها بكتب
– Kitaplarla kaldığım doğru geceler.
حق السنين اللي عيشتها ببني
– Oğlumla yaşadığım yılların gerçeği.
حق الطفل اللي موتته من بدري
– Badri’den ölen çocuğun hakkı
حق الايام اللي كرهوني اهلي
– Ailemin benden nefret ettiği günlerin gerçeği.
حق الحروب اللي خوضتها وحدي
– Tek başıma savaştığım savaşların hakkı.
حق الساعات اللي عيشتها بشكي وبحكي للورق عن كل مشاكلي
– Doğru, şikayetimle ve bütün sorunlarımı anlatan gazetemle yaşadığım saatler.
واللي جي
– Ve Lee J.
واللي جي حي مش هنموت
– Ve Lee Ji yaşıyor, ölü değil.
اكتر من اللي احنا شوفناه مش هنشوف
– Ona gösterdiğimizden daha fazla.
اكتر من كدا وقدرنا نفوت
– Kaçırabileceğimizden daha fazla.
خليلكو العادي بقي والمألوف
– Her zamanki erkek arkadaşım ve tanıdıklarım kaldı.
بص شوف مين ياوعدي انا
– Gördün mü Min, söz ver.
لما اموت مين ييجي بعدي انا
– Min yiji neden benden sonra ölsün ki?
شكرا لكل اللي باعني انا
– Beni satan herkese teşekkürler.
واللي ف يوم خدعني
– Ve bir gün beni kandırdı.
مهما ضاقت السكه هيجيلها وقت وتروق
– Demiryolu ne kadar dar olursa olsun, zaman ve zevk.
الله
– Tanrısal
الله خالق الشده علشانك انتا مخصوص
– Allah, sıkıntıyı yaratandır.
متفكرش حد هيشدك أسند نفس انتا هتقوم
– İyi düşün, teslim ol.
متغركش زحمه الشله دي شله القله فيها مظبوط
– İçinde Mgrkesh Shalla trafik de Shalla birkaç ayarlandı
الناس دي اخر الهم
– Son kaygısız insanlar
وانا مش مهتم
– Ve ben ilgilenmiyorum
خلق تشوف صورنا تتخم
– Resimlerimizin taştığı bir gösteri oluşturun
والعيشه غم
– Ve o kadar canlı.
مفيش ورد
– Haber yok.
في لغم
– Bir madende
الدنيا والعه جوا ومن برا تلج
– Dünya ve Tanrı hava ve kara yoluyla
الغدارين علي الطريق
– Yolda hain
العطلانين علي الطريق
– Ve yolda
كلاب الغيره عضاضين
– Kıskanç köpekler ısırır.
عيون كتيره بصا لينا قناصين
– Çok fazla göz, çok fazla keskin nişancı.
يا ماما متقلقيش
– Hey, anne, çıldırıyorum.
بكرا هتروق
– Makara için
متشعبطين
– Neşeli.
بكرا هنسوق
– Reel Hennessy Grubu
الحلو كتير
– Çok tatlı
بكرا هندوق
– Bakra hanef
بكرا هندوق بكرا هندوق يابا
– Bakra HDF Bakra HDF yaba
وده بص شوف مين ياوعدي انا
– Sana söz veriyorum.
لما اموت مين ييجي بعدي انا
– Min yiji neden benden sonra ölsün ki?
شكرا لكل اللي باعني انا
– Beni satan herkese teşekkürler.
واللي ف يوم خدعني
– Ve bir gün beni kandırdı.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.