Naya Yeira Feat. Ivanka – Ghost Ship İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

I’ve been on a ghost ship since 1932
– 1932’den beri hayalet gemideyim.
Drifting through the seven seas
– Yedi denizde sürükleniyor
Across the ocean blue
– Okyanus mavisi boyunca
Four horses go
– Dört at gidiyor
Sank all of my gold
– Tüm altınlarımı batırdı
Would’ve put a rocket in the
– İçine bir roket koyardı.
Eye of the moon
– Ayın gözü
Remember the time?
– Zamanı hatırlıyor musun?
When i called you mine
– Sana benimki dediğimde
Now i’ve lost so many lives
– Şimdi o kadar çok hayat kaybettim ki
Remember the time?
– Zamanı hatırlıyor musun?
When i called you mine
– Sana benimki dediğimde
Now i’ve lost so many lives
– Şimdi o kadar çok hayat kaybettim ki
I’ve been on a ghost ship since 1932
– 1932’den beri hayalet gemideyim.
Drifting through the seven seas
– Yedi denizde sürükleniyor
Across the ocean blue
– Okyanus mavisi boyunca
And i’d wish you made it clear
– Ve bunu açıkça belirtmeni isterdim.
That you didn’t love me too
– Senin de beni sevmediğini
I’ve been on a ghost ship since 1932
– 1932’den beri hayalet gemideyim.
Why lay? By the bay?
– Neden yatıyorsun? Körfezin yanında mı?
When you know i’ve died loving you
– Seni severken öldüğümü bildiğin zaman
Now i’m on a ghost ship
– Şimdi hayalet bir gemideyim.
And i’ll sail it right through you you you
– Ve onu senin içinden geçireceğim sen sen
Your reckless acts shatter my mind
– Pervasız eylemleri aklım paramparça
And in time i too crumbled
– Ve zamanla ben de ufalandım
Remember the time?
– Zamanı hatırlıyor musun?
When i called you mine
– Sana benimki dediğimde
Now i’ve lost so many lives
– Şimdi o kadar çok hayat kaybettim ki
Remember the time?
– Zamanı hatırlıyor musun?
When i called you mine
– Sana benimki dediğimde
Now i’ve lost so many lives
– Şimdi o kadar çok hayat kaybettim ki
I’ve been on a ghost ship since 1932
– 1932’den beri hayalet gemideyim.
Drifting through the seven seas
– Yedi denizde sürükleniyor
Across the ocean blue
– Okyanus mavisi boyunca
And i’d wish you made it clear
– Ve bunu açıkça belirtmeni isterdim.
That you didn’t love me too
– Senin de beni sevmediğini
I’ve been on a ghost ship since 1932
– 1932’den beri hayalet gemideyim.
Why lay? By the bay?
– Neden yatıyorsun? Körfezin yanında mı?
When you know i’ve died loving you
– Seni severken öldüğümü bildiğin zaman

I’ve been on a ghost ship since 1932
– 1932’den beri hayalet gemideyim.
Drifting through the seven seas
– Yedi denizde sürükleniyor
Across the ocean blue
– Okyanus mavisi boyunca
And i’d wish you made it clear
– Ve bunu açıkça belirtmeni isterdim.
That you didn’t love me too
– Senin de beni sevmediğini
Now i’m on a ghost ship
– Şimdi hayalet bir gemideyim.
And i’ll sail it right through you
– Ve onu senin içinden geçireceğim.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın