Des fois j’m’emporte, ne m’en veux pas, trace ta route, chacun sa famille
– Bazen kendimi kaptırıyorum, beni suçlama, yolunu takip et, her biri kendi ailesi
Tous les jours j’suis mal, tu vois pas? J’ai envie d’te dire qu’y’a pas d’amis
– Her gün acı çekiyorum, görmüyor musun? Sana arkadaş olmadığını söylemek istiyorum.
Ils m’ont tous déçus, t’sais quoi? J’leur ai tous mis une croix dessus
– Hepsi beni hayal kırıklığına uğrattı, biliyor musun? Hepsine çarpı işareti koydum.
Ainsi va la vie, comment j’les vois? Un peu comme des anges déchus
– Hayat böyle, onları nasıl görebilirim? Biraz düşmüş melekler gibi
Avant j’les aimais, devant leur mère j’étais gêné
– Onları sevmeden önce, annelerinin önünde utanmıştım.
J’savais qu’c’était la merde, sept sur sept avec eux j’traînais
– Bok olduğunu biliyordum, yedide yedide onlarla takılıyordum.
On s’parle plus j’suis peiné, mais c’est bon j’ai assez donné
– Birbirimizle daha çok konuşuyoruz, acı çekiyorum, ama sorun değil, yeterince verdim
À croire qu’ils veulent qu’on s’tire dessus un peu comme Zé pé et Bene
– Zé pé ve Bene gibi birbirimizi biraz vurmamızı istediklerine inanmak için
La tess vend plein d’rêve, on avait l’Cayenne
– Tess bir sürü şey satıyor, Acı biberimiz vardı.
Les autres étaient jaloux, les petits fous s’arment aux fusils mitraillettes
– Diğerleri kıskançtı, küçük aptallar kendilerini hafif makineli tüfeklerle silahlandırdılar
Petit charbon j’voyais les petits arriver à l’heure
– Küçük kömür Küçüklerin zamanında geldiğini gördüm.
Quand j’l’aimais bien j’restais avec lui ça a p’t-être changé quand j’disais “à t’t à l’heure”
– Ondan hoşlandığımda onunla kaldım belki de “zamanında görüşürüz” dediğimde değişti.
Tous les jours pareils les shmits tournent, regardent d’travers, mes ziks tournent
– Her gün aynı pislikler dönüyor, bak askance, benim zik’ler dönüyor
Opération coup d’poing cache le shit poto et vite cours
– Operasyon yumruk bok poto gizler ve hızlı bir şekilde çalıştırın
Le quartier grandit les petits ramènent des motos volées
– Mahalle büyüyor küçükler çalınan motosikletleri geri getiriyor
Tourne pas trop vers le charbon car le patron va t’engueuler
– Çok fazla kömüre dönme çünkü patron sana bağırır.
Poto où t’es, poto où t’es?
– Poto neredesin, poto neredesin?
Le pied dans le ghetto, je peux plus le quitter
– Gettoya ayak bas, artık onu bırakamam.
J’ai bien idée qu’la juge va pas m’acquitter
– Yargıcın beni beraat ettirmeyeceğine dair iyi bir fikrim var.
Fais ton taf dis à la daronne de pas s’inquiéter
– Tsk patrona endişelenmemesini söyler mi?
Fais pas comme moi, vois c’que ça m’a coûté
– Benim gibi yapma, bak bana neye mal oldu
Poto où t’es, poto où t’es?
– Poto neredesin, poto neredesin?
Le pied dans le ghetto, je peux plus le quitter
– Gettoya ayak bas, artık onu bırakamam.
J’ai bien idée qu’la juge va pas m’acquitter
– Yargıcın beni beraat ettirmeyeceğine dair iyi bir fikrim var.
Fais ton taf dis à la daronne de pas s’inquiéter
– Tsk patrona endişelenmemesini söyler mi?
Fais pas comme moi, vois c’que ça m’a coûté
– Benim gibi yapma, bak bana neye mal oldu
Nan nan nan nan
– Nan nan nan nan
Tu veux savoir pourquoi j’dors pas, pourquoi j’retiens mes larmes, pourquoi j’pleure pas?
– Neden uyumadığımı, neden gözyaşlarımı tuttuğumu, neden ağlamadığımı bilmek ister misin?
Pourquoi j’rigole quand ça fait pas rire? Pourquoi j’sors tard?
– Seni güldürmüyorken neden gülüyorum? Neden geç kalıyorum?
Parce que la vie c’est pas simple, y’a les problèmes de prison
– Çünkü hayat basit değil, hapishane sorunları var
Des frères qui perdent la raison, ça change d’amis toutes les saisons
– Aklını kaybeden kardeşler, her mevsim arkadaş değiştirir
Mais mon frère qu’est-c’qu’il t’arrive? Pourquoi tu m’colles, pour un Porsche?
– Ama kardeşim, senin derdin ne? Neden beni bir Porsche’ye bağlıyorsun?
Mon frère tu pleures pour une fille y’en a qui pleurent pour un proche
– Kardeşim sen bir kız için ağlıyorsun bazıları da sevilen biri için ağlıyor
J’ai l’cœur dans l’coma, j’ai trop d’frères en promenade
– Kalbim komada, yürüyüşte çok fazla kardeşim var.
J’ai envie d’donner ma vie quand un pote se sent trop mal ouais
– Bir dostum kendini çok kötü hissettiğinde hayatımı vermek istiyorum evet
J’ai plein d’choses à dire ouais, j’ai plein d’choses à faire
– Söyleyecek çok şeyim var evet, yapacak çok şeyim var
J’sais qu’toucherai jamais la Lune, j’sais qu’un jour j’quitterai la Terre
– Biliyorum Aya asla dokunmayacağım, biliyorum bir gün dünyadan ayrılacağım
C’est la nuit j’suis seul j’suis gazé, j’m’étouffe j’pense au passé
– Bu gece yalnızım, gazlıyım, boğuluyorum Geçmişi düşünüyorum
J’ai la haine quand ils m’voient ils font style ils m’ont pas vu ils font qu’tracer
– Beni gördüklerinde nefret ediyorum, stil yapıyorlar, beni görmediler, bunu yapıyorlar.
J’ai des problèmes à régler mais c’est un peu comme fixer l’soleil
– Başa çıkmam gereken sorunlar var ama güneşi düzeltmek gibi bir şey
J’trouve plus l’amour j’suis déboussolé, j’trouve plus l’sommeil
– Daha çok aşk buluyorum Kafam karıştı, daha çok aşk buluyorum
Poto où t’es, poto où t’es?
– Poto neredesin, poto neredesin?
Le pied dans le ghetto, je peux plus le quitter
– Gettoya ayak bas, artık onu bırakamam.
J’ai bien idée qu’la juge va pas m’acquitter
– Yargıcın beni beraat ettirmeyeceğine dair iyi bir fikrim var.
Fais ton taf dis à la daronne de pas s’inquiéter
– Tsk patrona endişelenmemesini söyler mi?
Fais pas comme moi, vois c’que ça m’a coûté
– Benim gibi yapma, bak bana neye mal oldu
Poto où t’es, poto où t’es?
– Poto neredesin, poto neredesin?
Le pied dans le ghetto, je peux plus le quitter
– Gettoya ayak bas, artık onu bırakamam.
J’ai bien idée qu’la juge va pas m’acquitter
– Yargıcın beni beraat ettirmeyeceğine dair iyi bir fikrim var.
Fais ton taf dis à la daronne de pas s’inquiéter
– Tsk patrona endişelenmemesini söyler mi?
Fais pas comme moi, vois c’que ça m’a coûté
– Benim gibi yapma, bak bana neye mal oldu
Nan nan nan nan
– Nan nan nan nan
C’est ghetto, c’est ghetto, ghetto
– Bu getto, getto, getto geliyor
C’est ghetto, ghetto, ghetto, c’est ghetto
– Getto, getto, getto değil, varoş değil
C’est ghetto, ouais c’est ghetto
– Burası varoş, evet varoş
Ouais c’est ghetto, ouais c’est ghetto
– Evet varoş, evet varoş
Ouais c’est ghetto, ouais c’est ghetto
– Evet varoş, evet varoş
Ouais c’est ghetto, ouais c’est ghetto
– Evet varoş, evet varoş
Ouais c’est ghe-he-he-hetto
– Evet, ghe-he-he-hetto.
Ouais c’est ghe-he-he-hetto
– Evet, ghe-he-he-hetto.
Ouais c’est ghe-he-he-hetto
– Evet, ghe-he-he-hetto.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.