En ti hay
– Senin içinde var
Mucha maldad pero e’ fina
– Bir sürü kötülük ama iyiyim.
Y eso sabe dulce como golosina
– Ve tadı şeker gibi tatlı
Baby, yo te juro que si fuera’ mi vecina
– Bebeğim, sana yemin ederim komşum olsaydım
Yo pasara por tu casa siempre tocando bocina
– Evini geçip ederim her zaman korna
Aunque no pueda tengo la curiosidad
– Yapamazsam bile merakım var.
Aunque no pretendo quedarme me da un poco de ansiedad
– Ben kalmak gibi bir niyetim yok, ancak bana biraz endişe veriyor
Y es que en la vida todo se puede
– Ve hayatta her şey olabilir
Esté bien, o esté mal
– Doğru ya da yanlış olsun
Pero podré vivir con la culpa de que al menos una vez más
– Ama bu suçluluk duygusuyla en az bir kez daha yaşayabileceğim.
Te volví a probar
– Seni tekrar denedim.
Tu boca no pierde el sabor a caramelo, oh
– Ağzın karamelin tadını kaybetmez, oh
Nos dejamos llevar
– Gidip kendimizi
Tú eres mi bandolera y yo soy tu bandolero, oh
– Sen benim omuz çantamsın ve ben de senin omuz çantanım, oh
Te volví a probar
– Seni tekrar denedim.
Tu boca no pierde el sabor a caramelo, oh
– Ağzın karamelin tadını kaybetmez, oh
Nos dejamos llevar
– Gidip kendimizi
Yo soy tu bandolera y tú eres mi bandolero, oh
– Ben senin omuz çantanım ve sen de benim omuz çantamsın, oh
Todas esta’ mujeres a ti te quieren robar
– Bütün bu kadınlar senden çalmak istiyor.
No es tratar, es ganar
– Denemiyor, kazanıyor.
Se ofrecen, pero no saben meneartelo
– Kendilerine teklif ediyorlar ama nasıl sallayacaklarını bilmiyorlar.
Papi, tú lo prende’, yo voy a enrolártelo
– Baba, sen aç, ben senin için açacağım.
Yo te quito esa’ gana’, déjame comértelo
– Bu ‘kazancı’ senden alacağım, yememe izin ver
Nos encontramos en la disco
– Diskoda buluşuyoruz.
Nos emborrachamos y nos vamos al strip club
– Sarhoş olup striptiz kulübüne gidiyoruz.
Nos vamos pa’ mi casa a las cinco y pico
– Beş buçukta evime gidiyoruz.
Pa’ hacerlo otra vez contigo, qué rico
– Seninle tekrar yapmak, ne kadar lezzetli
Mándame el location, yo le caigo
– Bana yerini gönder, hoşuma gitti.
Que otra’ no estén inventando
– Öteki icat etmiyor.
Que tu dulce me estoy saboreando (hey)
– Senin tatlılığının tadını çıkarıyorum (hey)
Yo ya sé lo que tú das, no estés fronteando
– Ne verdiğini zaten biliyorum, ön plana çıkma.
Que no es lo mismo texteando
– Ve bu mesajlaşmakla aynı şey değil
A que tú me vea’ llegando
– Geleceğimi görmen için
Te volví a probar
– Seni tekrar denedim.
Tu boca no pierde el sabor a caramelo, oh
– Ağzın karamelin tadını kaybetmez, oh
Nos dejamos llevar
– Gidip kendimizi
Tú eres mi bandolera y yo soy tu bandolero, oh
– Sen benim omuz çantamsın ve ben de senin omuz çantanım, oh
Te volví a probar
– Seni tekrar denedim.
Tu boca no pierde el sabor a caramelo, oh
– Ağzın karamelin tadını kaybetmez, oh
Nos dejamos llevar
– Gidip kendimizi
Yo soy tu bandolera y tú eres mi bandolero, oh
– Ben senin omuz çantanım ve sen de benim omuz çantamsın, oh
Ese sabor a caramelo lo volví a probar
– Karamel lezzetini tekrar denedim.
Mi baby, la que le gusta hacerlo en el medio del mar
– Bebeğim, bunu denizin ortasında yapmayı seven
Mala sin portarse mal
– Kötü davranmadan kötü
Los panty siempre Fendi
– Külot her zaman Fendi
Porque suba fotos sexy no significa que le va a ganar
– Sırf seksi resimler yüklediği için kazanacağı anlamına gelmez.
Ella e’ así, ella ‘tá pa’ mí, no se quita
– O böyle, o benim için, kalkmıyor
Salió de Prada en el jet pa’ Costa Rica
– Prada’dan Kosta Rika jetiyle ayrıldı.
Un efectivo y sei’ mi amiguita
– Bir nakit ve sei’ benim küçük arkadaşım
Volviendo el negro con la parcerita
– Parcerita ile siyahı çevirmek
Tu boca sabe a caramelo
– Ağzının tadı şeker gibi
Si el sol da caramelo, con ello’ siempre me muero
– Güneş şeker verirse, onunla hep ölürüm.
Le gustan mañaneros, y si está lejos la anhelo
– Sabah insanlarından hoşlanıyor ve eğer uzaktaysa onu özlüyorum
Ella e’ piel canela, yo a ti te haría gemelo’
– O tarçınlı tenli, seni ikiz yapardım.
Gasto lo que genero en ti
– Ürettiklerimi sana harcıyorum.
Ay, mucha maldad pero e’ fina
– Evet, bir sürü kötülük ama iyiyim.
Y eso sabe dulce como golosina
– Ve tadı şeker gibi tatlı
Baby, yo te juro que si fuera’ mi vecina
– Bebeğim, sana yemin ederim komşum olsaydım
Yo pasara por tu casa siempre tocando bocina
– Evini geçip ederim her zaman korna
Y me tocó perderte, estaba loco por verte
– Ve seni kaybetme sırası bendeydi, seni görmek delilikti
Y tuve el privilegio de poder lo’ labio’ morderte
– Ve seni ısırması için ‘dudak’ yapabilme ayrıcalığına sahiptim.
Tú ere’ de eso’ errore’ que uno vuelve y comete
– Bir geri gel ve kararlı olan bu ‘hata’ sen’
Siempre quiero comerte yo
– Her zaman seni yemek istiyorum
Te volví a probar
– Seni tekrar denedim.
Tu boca no pierde el sabor a caramelo, oh
– Ağzın karamelin tadını kaybetmez, oh
Nos dejamos llevar
– Gidip kendimizi
Tú eres mi bandolera y yo soy tu bandolero, oh
– Sen benim omuz çantamsın ve ben de senin omuz çantanım, oh
En ti hay
– Senin içinde var
Mucha maldad pero e’ fina
– Bir sürü kötülük ama iyiyim.
Y eso sabe dulce como golosina
– Ve tadı şeker gibi tatlı
Baby, yo te juro que si fuera’ mi vecina
– Bebeğim, sana yemin ederim komşum olsaydım
Yo pasara por tu casa siempre tocando bocina
– Evini geçip ederim her zaman korna
Chichee – Caramelo Rkt İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Etiketlendi:Chichee








