Ich schlafe nicht mehr ein
– Artık uyuyamıyorum
Fühl’ mich wie ein Geist
– Bir hayalet gibi hissediyorum
So leicht und auch so leer zur selben Zeit
– Aynı anda hem hafif hem de boş
Die Decke ist wie Blei
– Tavan kurşun gibi
Will mich von ihr befreien
– Beni ondan kurtarmak istiyor
Aber ich weiß, das geht nicht mehr, wenn ich hier bleib’
– Ama burada kalırsam bunu yapamayacağımı biliyorum.
(Wenn ich hier bleibe)
– (Eğer burada kalırsam)
Ich spreng’ meine vier Wände
– Dört Duvarımı havaya uçuracağım
Ich reiß’ aus und denke
– Kaçıyorum ve düşünüyorum
Nie mehr zurück, nie mehr zurück (uh-uhu)
– Bir daha asla, bir daha asla (uh-uhu)
Lauf’ auf der Stadttangente
– Şehir Teğetinde koş
Will wieder unter Fremde
– Yabancılar arasında yeniden
Und nie zurück und nie zurück
– Ve asla geri dönmez ve asla geri dönmez
(Und nie zurück)
– (Asla geri dönmez)
Da ist doch wieder dieses Rauschen
– İşte yine o gürültü
Es sagt mir: “Hey, du musst jetzt aufstehen”
– Bana “Hey, kalkman gerek” diyor.
Es war schon lange nicht mehr hier
– Uzun zamandır burada değildi.
Nur ich und dieses Rauschen
– Sadece ben ve bu gürültü
Oh, ich hör’ wieder dieses Rauschen
– Yine o gürültüyü duyuyorum
Will nicht mehr gehen, sondern laufen
– Artık yürümek değil koşmak istiyorum
Hab’ es schon lange nicht gespürt
– Uzun zamandır hissetmedim
Ich liebe dieses Rauschen
– Bu gürültüyü seviyorum
Ich glaub’, ich bin bereit (ich glaub’, ich bin bereit)
– İnanıyorum, hazırım (inanıyorum, hazırım)
Für eine neue Welt (für eine neue Welt)
– Yeni bir dünya için (for a Yeni Dünya)
Aber mit was soll ich sie bauen damit sie diesmal hält?
– Ama bu sefer dayanması için ne yapacağım?
Ich wünsch’ dir auch dieses Rauschen
– Bu gürültüyü de dilerim
Es holt dich raus aus dem Autopilot
– Seni otomatik Pilottan çıkaracak
Da schreit: “Hey dieses Lied geht nie vorbei”
– “Hey, bu şarkı asla geçmeyecek”diye bağırıyor.
Ich spreng’ meine vier Wände
– Dört Duvarımı havaya uçuracağım
Ich reiß’ aus und denke
– Kaçıyorum ve düşünüyorum
Nie mehr zurück, nie mehr zurück (uh-uhu)
– Bir daha asla, bir daha asla (uh-uhu)
Lauf’ auf der Stadttangente
– Şehir Teğetinde koş
Will wieder unter Fremde
– Yabancılar arasında yeniden
Und nie zurück und nie zurück
– Ve asla geri dönmez ve asla geri dönmez
(Und nie zurück)
– (Asla geri dönmez)
Da ist doch wieder dieses Rauschen
– İşte yine o gürültü
Es sagt mir: “Hey, du musst jetzt aufstehen”
– Bana “Hey, kalkman gerek” diyor.
Es war schon lange nicht mehr hier
– Uzun zamandır burada değildi.
Nur ich und dieses Rauschen
– Sadece ben ve bu gürültü
Oh, ich hör’ wieder dieses Rauschen
– Yine o gürültüyü duyuyorum
Will nicht mehr gehen, sondern laufen
– Artık yürümek değil koşmak istiyorum
Hab’ es schon lange nicht gespürt
– Uzun zamandır hissetmedim
Ich liebe dieses Rauschen
– Bu gürültüyü seviyorum
Oh, dieses Rauschen
– Oh, bu gürültü
Oh, dieses Rauschen
– Oh, bu gürültü
Oho, dieses Rauschen
– Oh, bu gürültü
Ich liebe dieses Rauschen
– Bu gürültüyü seviyorum
Oh, dieses Rauschen
– Oh, bu gürültü
Oh, dieses Rauschen
– Oh, bu gürültü
Oho, dieses Rauschen
– Oh, bu gürültü
Ich liebe dieses Rauschen
– Bu gürültüyü seviyorum

Julian le Play – Rauschen Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.