Seth Sad – Infecté Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Un p’tit fond d’musique, pour se croire au paradis
– Cennete inanmak için biraz fon müziği
Et on faisait monter tous les soirs, les degrés Fahrenheit
– Ve her gece Fahrenheit derecelerini yükseltirdik.
J’crois qu’mon cœur est fait en métal
– Sanırım kalbim metalden yapılmış.
Et on aimait faire l’amour sous les Red lights
– Ve Kırmızı ışıkların altında sevişmeyi severdik

Des fois tu kiffé souffrir, et t’aimais trop me sentir en toi
– Bazen acı çekmeyi severdin ve beni içinde hissetmeyi çok severdin.
Effaces ce petit sourire, avec toi, moi j’kiffais l’sexe
– O küçük gülümsemeyi sil, seninle seksten zevk alıyordum.
C’était athlétique, entre nos deux corps c’est infecté
– Atletikti, iki bedenimiz arasında enfeksiyon kaptı.
J’me pète le crâne pour le revoire encore
– Tekrar görmek için çıldırıyorum.
Moi j’revois dans mes souv’nirs, les bails qu’on faisait après minuit pile
– Ruhlarımdaki kefaletleri hatırlıyorum, gece yarısından sonra yaptığımız kefaletleri.
Quand on le faisait sous tiz, j’pouvais devenir plus agressif
– Bunu tiz’in altında yaptığımızda daha agresif olabilirim.
J’croyais qu’j’étais dans un film
– Bir filmde olduğumu sanıyordum.
Sauf que c’était réel, et les séquelles me traumatisent
– Ama gerçekti ve sonrası beni travmatize ediyor.

J’veux voir qu’t’as mal et je veux voir tes larmes, je sais que c’est bizarre
– Acı çektiğini görmek istiyorum ve gözyaşlarını görmek istiyorum, garip olduğunu biliyorum
Surement malade des fois j’suis trop brutal, ma belle c’est si grave
– Muhtemelen hastayım bazen çok acımasızım, güzelim çok kötü
Dans la bre-cham, évidement mes yeux font face au blizzard
– Karanlıkta, elbette gözlerim kar fırtınasıyla karşı karşıya
J’suis pas méchant, mais si seulement, tu t’regardais dans l’miroir
– Kaba değilim ama aynaya baksan keşke

T’es pire qu’une drogue au final, par ce que sans toi moi j’suis trop mal
– Sonuçta uyuşturucudan betersin, çünkü sensiz çok kötüyüm.
Est ce que tu te rappelles nos soirée à l’hôtel, j’te baisais sept fois par semaine
– Oteldeki gecelerimizi hatırlıyor musun? Seni haftada yedi kez sikerdim.
Te faire l’amour tous les soirs, c’était mon domaine
– Her gece seninle sevişmek benim alanımdı.
Et j’te faisais crier tellement fort que tu t’pétais l’abdomen
– Ve seni o kadar yüksek sesle bağırtıyordum ki karnını osuruyorsun.
Tellement accros que t’en voulait jusqu’à plus d’air
– O kadar bağımlısın ki daha fazla hava istedin
Et j’revois nos photos, tard le soir ça m’fais peur
– Ve fotoğraflarımızı tekrar görüyorum, gece geç saatlerde beni korkutuyor
Que des mots doux, mais t’aurais dû fermer ta gueule
– Sadece tatlı sözler ama çeneni kapatmalıydın.
Je serai jamais ton âme sœur, et c’est ça qui te fait péter un câble
– Asla ruh eşin olmayacağım ve seni osuran da bu.
Avec toi toutes les nuits durant comme un macchabée
– Bütün gece seninle macchabee gibi
Tout c’que tu savais faire, c’était m’accablé
– Tek bildiğin beni alt etmekti.
J’ai déchiré ton cœur, comme un morceau d’papier, est ce que tu t’rappelles?
– Kalbini bir kağıt parçası gibi parçaladım, hatırlıyor musun?

J’revois ton corps sur les filles que j’touche encore
– Vücudunu hala dokunduğum kızlarda görüyorum.
Ça m’fait mal au cœur, et ça me fait mal encore
– Kalbimi acıtıyor ve yine beni acıtıyor
Entre toi et moi, c’était si fort
– Senin ve benim aramda, o kadar güçlü oldu




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın