Anoche te vi
– Dün gece seni gördüm.
Me costó, pero entendí
– Bana pahalıya patladı ama anladım.
La fragancia que siempre usabas
– Her zaman kullandığın koku
No la odio, te odio a ti
– Ondan nefret etmiyorum, senden nefret ediyorum.
Recordándote que te amaba
– Seni sevdiğimi hatırlatıyordum.
Me olvidaba de amarme a mí
– Beni sevmeyi unuttum
Por amarte así con la vida
– Seni hayatla böyle sevdiğin için
La vida me cobró así
– Hayat beni böyle suçladı
Quizás puede que seas buena
– Belki iyi olabilirsin.
Pero no buena para mí
– Ama benim için iyi değil
No le echemos la culpa al tiempo
– Zamanı suçlamayalım.
Que al final ya lo perdí
– Sonunda onu çoktan kaybettim.
La verdad es que yo no te odio
– Gerçek şu ki senden nefret etmiyorum.
Odio en lo que me convertí
– Haline geldiğim şeyden nefret ediyorum.
Porque el odio es un sentimiento
– Çünkü nefret bir duygudur
Y no siento nada por ti
– Ve senin için hiçbir şey hissetmiyorum
Oye, oye
– Hey, hey
Adiós
– Hoşça kal
Me siento burda de feliz diciéndote: “adiós”
– Sana “hoşçakal” demekten büyük mutluluk duyuyorum.
Que me quitara lo malo, le pedí a Dios
– Kötüyü ortadan kaldırmak için Tanrı’ya sordum
Y del medio a ti te quitó
– Ve seni yoldan çıkardı.
Me curo así de rápido
– O kadar çabuk iyileşiyorum ki
La mejor decisión que tomé fue decirte
– Verdiğim en iyi karar sana söylemekti.
Adiós
– Hoşça kal
Me siento burda de feliz diciéndote: “adiós”
– Sana “hoşçakal” demekten büyük mutluluk duyuyorum.
Que me quitara lo malo, le pedí a Dios
– Kötüyü ortadan kaldırmak için Tanrı’ya sordum
Y del medio a ti te quitó
– Ve seni yoldan çıkardı.
Me curo así de rápido
– O kadar çabuk iyileşiyorum ki
La mejor decisión que tomé fue decirte
– Verdiğim en iyi karar sana söylemekti.
Ya no te quiero ver
– Artık seni görmek istemiyorum.
Periódico de ayer
– Dünkü gazete
Tú amor es de juguete, tú eres de Mattel
– Aşkın bir oyuncak, Mattel’densin.
Te borré de mi cel
– Seni hücremden sildim.
Pa’l carajo
– Pa’l sikeyim
Desde que te fuiste voy subiendo, no le bajo
– Sen gittiğinden beri yukarı çıkıyorum, aşağı değil.
No lo cojas perso-
– Onu alma perso.-
Simplemente me cansé de eso
– Sadece bundan sıkıldım.
Sentía falso tus besos
– Sahte öpücüklerini hissettim.
Ya no hacíamos el amor
– Artık sevişmiyorduk.
Solo teníamos sexo
– Sadece sevişiyorduk.
A estas alturas si es pa’ sexo voy pa’l putero
– Bu noktada eğer seksse, pa’l putero’ya gideceğim
Así no gasto el 14 de Febrero
– 14 Şubat’ta böyle harcamam.
Quiero que sepas de corazón
– Tüm kalbimle bilmeni istiyorum.
Que yo no te espero
– Seni beklemediğimi
Pa’ estar sufriendo
– Acı çekmek için
Mejor me quedo soltero
– Bekar kalsam iyi olur.
Adiós
– Hoşça kal
Me siento burda de feliz diciéndote: “adiós”
– Sana “hoşçakal” demekten büyük mutluluk duyuyorum.
Que me quitara lo malo, le pedí a Dios
– Kötüyü ortadan kaldırmak için Tanrı’ya sordum
Y del medio a ti te quitó
– Ve seni yoldan çıkardı.
Me curo así de rápido
– O kadar çabuk iyileşiyorum ki
La mejor decisión que tomé fue decirte
– Verdiğim en iyi karar sana söylemekti.
Adiós
– Hoşça kal
Me siento burda de feliz diciéndote: “adiós”
– Sana “hoşçakal” demekten büyük mutluluk duyuyorum.
Que me quitara lo malo, le pedí a Dios
– Kötüyü ortadan kaldırmak için Tanrı’ya sordum
Y del medio a ti te quitó
– Ve seni yoldan çıkardı.
Me curo así de rápido
– O kadar çabuk iyileşiyorum ki
La mejor decisión que tomé fue decirte
– Verdiğim en iyi karar sana söylemekti.
Hey
– Hey
Te deseo lo mejor, pero lo mejor soy yo
– Sana en iyisini diliyorum, ama en iyisi benim
Y tú ya me perdiste
– Ve sen beni çoktan kaybettin
Pensé que iba a caer en hueco cuando de mi lado te fuiste
– Sen benim tarafımdan ayrıldığında çukura düşeceğimi sandım.
Eso fue lo mejor que hiciste
– Yaptığın en iyi şeydi.
Porque ya no me siento triste
– Çünkü artık üzülmüyorum.
Sigue hablando mierda de mí
– Benim hakkımda konuşmaya devam et.
Tranquila, te la comiste
– Merak etme, yedin.
Hey
– Hey
A estas alturas si es pa’ sexo voy pa’l putero
– Bu noktada eğer seksse, pa’l putero’ya gideceğim
Y así no gasto el 14 de Febrero
– Ve bu yüzden 14 Şubat’ta harcamıyorum
Quiero que sepas de corazón
– Tüm kalbimle bilmeni istiyorum.
Que ya no te espero
– Artık seni beklemediğimi
Pa’ estar sufriendo
– Acı çekmek için
Mejor me quedo soltero
– Bekar kalsam iyi olur.
Oye, oye
– Hey, hey
Adiós
– Hoşça kal
Me siento burda de feliz diciéndote: “adiós”
– Sana “hoşçakal” demekten büyük mutluluk duyuyorum.
Que me quitara lo malo, le pedí a Dios
– Kötüyü ortadan kaldırmak için Tanrı’ya sordum
Y del medio a ti te quitó
– Ve seni yoldan çıkardı.
Me curo así de rápido
– O kadar çabuk iyileşiyorum ki
La mejor decisión que tomé fue decirte
– Verdiğim en iyi karar sana söylemekti.
Adiós
– Hoşça kal
Me siento burda de feliz diciéndote: “adiós”
– Sana “hoşçakal” demekten büyük mutluluk duyuyorum.
Que me quitara lo malo, le pedí a Dios
– Kötüyü ortadan kaldırmak için Tanrı’ya sordum
Y del medio a ti te quitó
– Ve seni yoldan çıkardı.
Me curo así de rápido
– O kadar çabuk iyileşiyorum ki
La mejor decisión que tomé fue decirte
– Verdiğim en iyi karar sana söylemekti.
Oye, oye
– Hey, hey
Gustavo Elis, yeh, Gustavo Elis
– Gustavo Elis, evet, Gustavo Elis
Gustavo Elis, yeh-eh
– Gustavo Elis, evet
Ey, Blackie & Lois (Blackie, Lois)
– Hey, Zenci ve Lois (Zenci, Lois)
Efren
– Efren
Lois & Blackie (Lois & Blackie)
– Lois ve Siyahi (Lois ve Siyahi)
Krivoy, Kobi, Brian
– Krivoy, Kobi, Brian
Pa’ la disco nadie va llorando
– Diskoda kimse ağlamıyor.
El que quiera estar que esté
– Kim olmak istiyorsa, bırak o olsun
Y el que no que se vaya
– Ve gitmesine izin vermeyen
Adiós
– Hoşça kal

Gustavo Elis & Blackie & Lois – Burda de Feliz İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.