EAV – Morgen Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ich wach’ auf am Nachmittag, der Sodbrand ist enorm
– Öğleden sonra uyanıyorum, yanık çok büyük
Ja, gestern war ich wieder gut in Form
– Evet, dün yine iyi Durumdaydım.
Im Gaumen sitzt der Belzebub, das Aug’ ist dunkelrot
– Damakta Belzebub oturuyor, göz koyu kırmızı
Die Hypophyse spielt das Lied vom Tod
– Hipofiz bezi ölüm şarkısını çalıyor
Während ich mich übergeb’, schwör’ ich mir ferngesteuert
– Kusarken, yemin ediyorum uzaktan
Sofern den Tag ich überleb’, es wird nie mehr gefeiert
– Eğer o günü yaşarsam, bir daha asla kutlamayacağım.

Weil morgen, ja morgen, fang’ ich a neues Leben an
– Çünkü yarın, Evet yarın, yeni bir hayata başlayacağım
Und wenn net morgen, dann übermorgen, oder zumindest irgendwann
– Ve eğer net yarın, sonra ertesi gün, ya da en azından bir gün
Fang ich wieder a neues Leben an
– Yeni bir hayata yeniden başlıyorum

Doch wie ich um die Eckn kumm, seh ich mein Stammlokal
– Ama köşeyi dönünce, her zamanki yerimi görüyorum.
Und wieder hab’ ich keine and’re Wahl
– Yine başka seçeneğim yok
Der Franz, der Joe, der Ferdinand, san a schon wieder do
– Franz, Joe, Ferdinand, san a
Na was macht denn schon ein Achtel oder zwo?
– Sekizde biri mi, iki mi?
Beim fünften Achtel quält mich no der Gewissensbiß
– Beşinci sekizde, vicdan azabım yok
Doch was soll’s, wenn dieser Tag sowieso verschissen is’?
– Peki ya bu gün berbat bir günse?

Doch morgen, ja morgen, fang’ ich a neues Leben an
– Ama yarın, Evet yarın, yeni bir hayata başlayacağım
Und wenn net morgen, dann übermorgen, oder zumindest irgendwann
– Ve eğer net yarın, sonra ertesi gün, ya da en azından bir gün
Fang ich wieder a neues Leben an
– Yeni bir hayata yeniden başlıyorum

Es ist vier Uhr in der Früh, ich ruf mein Schatzerl an
– Saat sabahın dördü, Hazinemi arayacağım.
Und zärtlich lalle ich ins Telefon:
– Ve şefkatle telefona giriyorum:
“Du Mausi, ich bin hängenblieb’n, waast eh, in meim Lokal
– “Seni fare, ben burada sıkışıp kaldım.
Doch es war bestimmt das letzte Mal, Ich schwör’s!
– Ama bu son seferdi, yemin ederim.
Die Hauptsach’ ist, wir lieben uns, du waaßt, wia ich di mog”
– Asıl önemli olan, “birbirimizi seviyoruz, sen de benim gibi biliyorsun”.
D’rauf sagt zu mir mein Mausilein: “Hurch zua, wos ich Dir sog:
– D’rauf küçük Farem bana dedi ki:” orospu zua, seni nasıl emdim?:

Morgen, ja, morgen, fang’ ich a neues Leben an
– Yarın, Evet, yarın, yeni bir hayata başlayacağım
Ganz sicher morgen, net übermorgen, oder vielleicht erst irgendwann
– Kesinlikle yarın, yarından sonraki gün, ya da belki bir gün
Such ich mir an, der net nur sauf’n kann”
– Ben içiyorum, sadece içiyorum.”




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın