Miss aveiro
– Bayan aveiro
Em 97
– İçinde 97
Cabelos ao vento
– Rüzgarda saç
No corvette
– Korvet
Mala gucci
– Gucci çantası
Camarão da costa
– Kıyıdan karides
Vitela arouquesa
– Arouquesa dana eti
Bife ou posta
– Biftek veya posta
Permanente
– Kalıcı
Com madeixa roixa
– Kızıl saçlı
Meia licra
– Yarım Likra
Pa mostra a coixa
– Pa kedi gösterir
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
Castelo de paiva
– Paiva Kalesi
Rio douro
– Douro Nehri
Pedra parideira
– Pedra parideira
O teu tesouro
– Hazinen
Trinta cães atrás
– Arkasında otuz köpek
Do mesmo osso
– Aynı kemikten
Borrifa perfume
– Sprey parfüm
No pescoço
– Boynunda
Artesanal
– El yapımı
Tipo um doce
– Şeker gibi
Conventual
– Manastır
És uma deusa
– Sen bir tanrıçasın
Baptismal
– Vaftiz
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu es tipo mel
– Sen bir çeşit mel’sin
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
No doce dos meus lábios
– Dudaklarımın tatlılığında
Tu derretes
– Erirsin
No meu corpo
– Vücudumda
Puro açúcar, diabetes
– Saf şeker, diyabet
Hálito de champagne
– Şampanya nefesi
Duas caras, duas posses
– İki yüz, iki mülk
Tua mão segura a minha
– Elin benimkini tutuyor
Dedos gastos com artroses
– Artrozlu yıpranmış parmaklar
No jardim proibido
– Yasak Bahçede
Onde brilha a minha flor
– Çiçeğimin parladığı yer
Engodos e armadilhas
– Tuzaklar ve tuzaklar
Para caçar o teu amor
– Aşkını avlamak için
Sonho com capas de revistas
– Dergi kapaklarını hayal ediyorum
Tu vês caras, corações
– Yüzleri, kalpleri görüyorsun
Se eu soubesse
– Bilseydim
E tu soubesses
– Ve sen biliyordun
Eu e tu, ambos os dois
– Ben ve sen, ikiniz de
Alma escura
– Karanlık ruh
Devastada
– Harap edilmiş
Cara fria
– Soğuk yüz
Maquilhada
– Makyaj
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
(Mentira)
– (Yalan)
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in
Tu és tipo mel
– Bal gibisin.
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Já fui à bruxa por tua causa
– Senin için cadıya gittim.
Acendi velas, benzi a casa
– Yanan mumlar, Evi kutsadı
Espalhei sal grosso nos quatro cantos
– Dört köşeye de kaba tuz sürdüm
Fiz oração contra a amarração
– Bağlamaya karşı dua ettim
Comprei o livro, são cipriano
– Kitabı aldım Aziz Kıbrıslı.
Tou num martírio há mais de um ano
– Bir yıldan fazla bir süredir şehitlikteyim.
Já fui à bruxa por tua causa
– Senin için cadıya gittim.
Acendi velas, benzi a casa
– Yanan mumlar, Evi kutsadı
(Mentiras)
– (Akıl)
Fiz oração contra a amarração
– Bağlamaya karşı dua ettim
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Tou num martírio há mais de um ano
– Bir yıldan fazla bir süredir şehitlikteyim.
(Mentiras)
– (Akıl)
Acendi velas, benzi a casa
– Yanan mumlar, Evi kutsadı
(São só mentiras)
– (Sadece yalanlar)
Fiz oração contra a amarração
– Bağlamaya karşı dua ettim
Sandra isabel
– Sandra ısabel’in

David Bruno – Tema de Sandra (feat. Gisela João) Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.