Bizarrap & Arcángel – Arcángel: Bzrp Music Sessions, Vol. 54 Espaniola Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

Austin, baby
– Austin, zazakely
La Marash
– Ny Marash
Ey, yo
– Hey, Izaho
Bup (bup)
– Boo (boo)

¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– Hitanao ve, Gonzalo, fa nomena anay ihany izany tamin’ny farany?
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– Ary ianao rehefa ‘vonona ampahafantaro ahy’ (aha!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Mandehandeha eran’izao tontolo izao miaraka amin’ny rap
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– Tsy mila VISA aho (tsia!)
Prendo un Portobello al bajar del avión
– Mamelona Portobello aho rehefa miala amin’ny fiaramanidina
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Raha vantany vao tonga ny mpanamory (eny, tompoko!)
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Tonga Tany Italia izahay Ary niaraka tamin’ny fanatrehanay
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Andao Hanitsy Ny ‘Tilikambo’ ary hanitsaka, eny!

Activo en la música, también la calle
– Mavitrika amin’ny mozika, eny an-dalambe ihany koa
Mi reputación no se mancha (okay)
– Tsy voaloto ny lazako (okay)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Toy ny mpihanika tendrombohitra, tiako ny fomba fijery
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– Tsy misy tahotra ny avalanche (wow!)
El dragón de Komodo que salió del lodo
– Ilay dragona Komodo nivoaka avy tao anaty fotaka
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Midira amin’ny varavarana malalaka (austin, zazakely)
Este flow legendario no tiene adversario
– Ity fikorianan’ny angano ity dia tsy misy mpanohitra
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Tahaka An’i Maradona eo amin’ny kianja (auh!)

Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Novonoiko izy ireo ary tian’izy ireo ‘handrodana azy’aho
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Mandalo fomba amam panao aho nefa tsy manamarina ny entako
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, avy amin’ny manodidina aho, sarotra ny diako
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Ankehitriny dia manana fitsangatsanganana aho izay tsy azon’izy ireo ny fiteniko

Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Novonoiko foana izy ireo ary nangataka ahy izy ireo mba ‘handrodana azy’ indray
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Nangataka vola an tapitrisany tamin’ny kaonty aho handany ity volana ity
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, nankany Paris aho ary nianatra niteny frantsay
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Ireo lamba ireo no zanako, anisan’ny zanany aho-e -z

Quieren verme, hacerme fracasar
– Te hahita ahy izy ireo, hahatonga ahy tsy hahomby
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Efa an-taonany maro izy ireo no niezaka, saingy tsy hitranga izany (tsia!)
Me junté con el Biza, Biza
– Niaraka tamin’ny Biza, Biza aho
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Fitambaran’ny Dybala sy Leo (andao Handeha)
La competencia la parto y como el Dibu
– Ny fifaninanana dia miteraka Sy amin’ny Maha Dibu ahy
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Ho an’ny bug dia mandalo ny amboara aho, prra!

Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Telo tapitrisa ‘ zavatra ao anaty akanjo ‘(aha!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– Tsy mila mahatakatra ahy ianao ‘(tsia!)
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– Amin’ny fahaketrahana lehibe dia tsy mandray tsindry aho
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– Manasitrana aho amin’ny fividianana ny fivarotana (uh!)
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Manana naoty mahatsiravina aho, aza miantso ahy, efa manana fandaharam-potoana feno aho
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Mera, Biza, ampodio ity diky ity! (andao handeha!)

Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Ho-hi, tonga aho, nidina niaraka tamin’ny baotin’i Bottega Vene aho
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Nanontany azy aho hoe: “inona no tsy mety amin’ny mpanamory
Que no aterrizó desde que despegué?”
– Fa tsy tonga izany hatramin’ny niaingako?”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Niandry ny fotoanako aho, tsy kivy
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Niala sasatra nandritra ny roa taona’, niverina aho ary niraikitra
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Mamono azy toy Ny Shakira Mba Hanindrona
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Tsy milalao baolina kitra aho fa nopotehiko

Yo sé que les duele, duele
– Fantatro fa maharary izany, maharary
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Jereo-jereo eto aho, fantatro fa maharary izany
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Niakatra avy amin’ny ambaratonga aho’, ary ankehitriny manana fananana ‘izay idirako aho ary toa hotely izy ireo’
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Zaridaina goavambe misy ‘violet bun’
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Ny ahi-dratsy ataoko, tena matsiro ny fofony! (heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Efa ela aho no nanao fitsidihana
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Milalao amin’ny radio ary mivoaka AMIN’NY FAHITALAVITRA (oh shit!)

Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Novonoiko izy ireo ary tian’izy ireo ‘handrodana azy’aho
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Mandalo fomba amam panao aho nefa tsy manamarina ny entako
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, avy amin’ny manodidina aho, sarotra ny diako
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Ankehitriny dia manana fitsangatsanganana aho izay tsy azon’izy ireo ny fiteniko

Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Novonoiko foana izy ireo ary nangataka ahy izy ireo mba ‘handrodana azy’ indray
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Nangataka vola an tapitrisany tamin’ny kaonty aho handany ity volana ity
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, nankany Paris aho ary nianatra niteny frantsay
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Ireo lamba ireo no zanako, anisan’ny zanany aho-e -z

(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– (Jamba ve izy?) Eto, manin, ity dia tao anatin’ny iray (eto!)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Mafy noho ny ampingan’ny Gladiatera Any Roma aho (Roma!)
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– Escalade mainty matte, Ferrari mena ary Tacoma roa (- comma)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Ny sivy izay napetrako teo, “Biza-rrap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– Ny ‘i command and to’ dia mijanona ao anaty koma (mijanona ao anaty koma izy ireo!)

¡Uh-uh! (Yep)
– Uh-uh!ny zavatra rehetra dia tsy misy dikany! (Eny)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– Namerina ny volume sy ny bass ve ianao
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– When aho no nilaza taminao voalohany? Nolazaiko anao izany (ha-ha-ha-ha)
De Puerto Rico a Argentina
– Puerto rico mankany Emirà Arabo Mitambatra
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Hita fa ratsy indray izany, eny (ha-ha-ha-ha-ha-ha -)

(¡Uh!) Bizarrap
– (U!) Fandrika hafahafa

(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– (Eny, any, guacho, hotapahiko izany’)


Bizarrap

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: