Bizarrap & Arcángel – Arcángel: Bzrp Music Sessions, Vol. 54 Spanjol Lirika & Malti Traduzzjonijiet

Klipp Tal-Vidjo

Lirika

Austin, baby
– Austin, tarbija
La Marash
– Il-Marash
Ey, yo
– Ħej, Jien
Bup (bup)
– Boo (boo)

¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– Rajt, Gonzalo, li fl-aħħar ingħata lilna?
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– U int meta tkun’lesta għarrafni ‘ (aha!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Biex tivvjaġġa d-dinja bir-rap
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– Li għandi m’għandix BŻONN VIŻA (le!)
Prendo un Portobello al bajar del avión
– Nixgħel Portobello meta nitlaq mill ajruplan
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Hekk kif il-pilota jinżel (iva, sinjur!)
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Wasalna l Italja u bil preżenza tagħna
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Ejja Niddrittaw’the Tower’u nimxu’l quddiem, iva!

Activo en la música, también la calle
– Attiv fil-mużika, ukoll fit-triq
Mi reputación no se mancha (okay)
– Ir-reputazzjoni tiegħi mhix imtappna (tajjeb)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Bħal muntanjuż, nieħu gost bil – veduta
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– Mingħajr biża’ta’xi valanga (ara naqra!)
El dragón de Komodo que salió del lodo
– Id-dragun Komodo li ħareġ mit-tajn
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Issa tidħol mill-bieb wiesa ‘ (Austin, tarbija)
Este flow legendario no tiene adversario
– Dan il fluss leġġendarju m’għandux avversarju
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Bħal Maradona fuq il-qorti (auh!)

Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Qtilthom u jriduni’neħħih’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Jien ngħaddi mid dwana mingħajr ma niċċekkja l bagalji tiegħi
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, jien ġej mill – viċinat, kien diffiċli l-vjaġġ tiegħi
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Issa għandi tours fejn ma jifhmux il lingwa tiegħi

Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Bqajt noqtolhom u talbuni biex’terġa’neħodha’
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Tlabt lill kontabilist miljun biex iqatta’dan ix xahar
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, mort Pariġi u tgħallimt nitkellem bil-franċiż
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Dawn iċ-ċraret huma wliedi, jien kont parti minn uliedhom-e-ez

Quieren verme, hacerme fracasar
– Iridu jarawni, iġegħluni nfalli
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Ilhom snin jippruvaw, imma dan mhux se jiġri (le!)
Me junté con el Biza, Biza
– Sibt flimkien mal-Biza, Biza
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Kombinazzjoni ta’dybala u Leo (ejja)
La competencia la parto y como el Dibu
– Il kompetizzjoni li nwelled u bħala D Dibu
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Għall-bug ngħaddi t-trofew, prra!

Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Tliet miljun’xi ħaġa fl-ilbies ‘ (aha!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– M’għandekx għalfejn tifhimni ‘ (le!)
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– Fid dipressjoni maġġuri tiegħi ma nieħux pressjoni
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– Infejjaq billi nixtri l-maħżen (uh!)
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Għandi nota terribbli, ċempilli, diġà għandi aġenda sħiħa
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Mera, Biza, ixgħel din il-ħmieġ! (ejja mmorru!)

Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Ho-hi, wasalt, niżel b’xi stivali Ta’bottega Vene
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Staqsejtu, ” x’hemm ħażin fil – pilota
Que no aterrizó desde que despegué?”
– Li ma niżilx minn meta tlaqt?”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Stennejt il-ħin tiegħi, ma ddisprajtx
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Mistrieħa għal ftit snin, ġejt lura u mwaħħla
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Qtil lilu ” bħal Shakira Biex Pique
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Ma nilgħabx il-futbol, imma qaxxarhom

Yo sé que les duele, duele
– Naf li tweġġa’, tweġġa’
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Ara-ara lili hawn fuq, naf li jolqot
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Tlajt mil-livell’ , u issa għandi proprjetà’li nidħol u qishom lukanda’
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Ġnien ġiganteski ta”vjola bun’
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Il-ħaxix ħażin tiegħi stess, kemm irwejjaħ! (heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Ilni mawra għal żmien twil
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Daqq fuq ir-radju u ħiereġ FUQ IT-TV (oh shit!)

Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Qtilthom u jriduni’neħħih’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Jien ngħaddi mid dwana mingħajr ma niċċekkja l bagalji tiegħi
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastard, jien ġej mill – viċinat, kien diffiċli l-vjaġġ tiegħi
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Issa għandi tours fejn ma jifhmux il lingwa tiegħi

Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Bqajt noqtolhom u talbuni biex’terġa’neħodha’
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Tlabt lill kontabilist miljun biex iqatta’dan ix xahar
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, mort Pariġi u tgħallimt nitkellem bil-franċiż
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Dawn iċ-ċraret huma wliedi, jien kont parti minn uliedhom-e-ez

(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– (Huwa għomja?) Hawnhekk, manin, dan kien f’waħda (hawn!)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Jien iktar iebsa mit-tarka Tal-Gladjatur F’ruma (Ruma!)
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– Skalata sewda matta, Ferrari ħamra u żewġ Takoma (- virgola)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Id-disa’tiegħi li npoġġi fuqha, “biza-rrap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– L-‘i kmand u lil’jibqgħu f’koma (jibqgħu f’koma!)

¡Uh-uh! (Yep)
– Uh-uh! (Iva)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– Irrisettjajt il volum u l bass
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– Meta għidtlek l-ewwel darba? Għedtlek hekk (ha-ha-ha-ha)
De Puerto Rico a Argentina
– Puerto Rico Lejn L-Emirati Għarab Magħquda
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Dan irriżulta li jkun ħażin mill-ġdid, iva (ha ha ha ha-ha)

(¡Uh!) Bizarrap
– (Uh!) Bizarrap

(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– (Ukoll, hemm, guacho, se nkissirha’)


Bizarrap

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: