Videoclip
Lírica
I hope you find some peace of mind in this lifetime
– Espero que encuentres algo de tranquilidad en esta vida
Tell them, tell ’em, tell them the truth
– Diles, diles, diles la verdad
I hope you find some paradise (tell them, tell ’em the truth)
– Espero que encuentres un paraíso (diles, diles la verdad)
Tell ’em, tell ’em, tell ’em, tell them your-
– Diles, diles, diles, diles tu-
I’ve been goin’ through somethin’
– He estado pasando por algo
One thousand, eight hundred and 55 days
– Mil ochocientos 55 días
I’ve been goin’ through somethin’
– He estado pasando por algo
Be afraid
– Ten miedo
What is a bitch in a miniskirt?
– ¿Qué es una perra en minifalda?
A man in his feelings with bitter nerve
– Un hombre en sus sentimientos con nervios amargos
What is a woman that really hurt?
– ¿Qué es una mujer que realmente duele?
A demon, you’re better off killin’ her
– Un demonio, es mejor que la mates
What is a relative, making repetitive narratives on how you did it first?
– ¿Qué es un pariente que hace narraciones repetitivas sobre cómo lo hizo primero?
That is a predator, hit reverse
– Eso es un depredador, golpea marcha atrás
All of your presidents evil thirst
– Todos tus presidentes tienen sed de maldad
What is a neighborhood rep’table?
– ¿Qué es una mesa de representantes de barrio?
That is a snitch on a pedestal
– Eso es un soplón en un pedestal
What is a house with a better view?
– ¿Qué es una casa con mejores vistas?
A family broken in variables
– Una familia dividida en variables
What is a rapper with jewelry?
– ¿Qué es un rapero con joyas?
A way that I show my maturity
– Una forma en que muestro mi madurez
What if I call on security?
– ¿Qué pasa si llamo a seguridad?
That mean I’m calling on God for purity
– Eso significa que estoy pidiendo a Dios pureza
I went and got me a therapist
– Fui y me consiguió un terapeuta
I can debate on my theories and sharing it (whoa)
– Puedo debatir sobre mis teorías y compartirlas (whoa)
Consolidate all my comparisons
– Consolidar todas mis comparaciones
Humblin’ up because time was imperative (whoa)
– Humblin ‘ up porque el tiempo era imperativo (whoa)
Started to feel like it’s only one answer to everything, I don’t know where it is (whoa)
– Empecé a sentir que es solo una respuesta para todo, no se donde esta (whoa)
Popping a bottle of Claritin (whoa)
– Hacer estallar una botella de Claritin (whoa)
Is it my head or my arrogance? (Whoa)
– ¿Es mi cabeza o mi arrogancia? (Whoa)
Shaking and moving, like, what am I doing? I’m flipping my time through the Rolodex
– Temblando y moviéndome, como, ¿qué estoy haciendo? Estoy volteando mi tiempo a través del Rolodex
Indulging myself and my life and my music, the world that I’m in is a cul-de-sac
– Complaciéndome a mí mismo, a mi vida y a mi música, el mundo en el que estoy es un callejón sin salida
The world that we in is just menacing, the demons portrayed religionous
– El mundo en el que vivimos es amenazante, los demonios retratados religiosos
I wake in the morning, another appointment, I hope the psychologist listenin’
– Me despierto por la mañana, otra cita, espero que el psicólogo escuche
The new Mercedes with black G Wagon
– El nuevo Mercedes con G Wagon negro
The “Where you from?” It was all for rap
– El “¿ De dónde eres?”Todo fue por el rap
I was 28 years young, twenty mill’ in tax
– Yo tenía 28 años de edad, veinte mill’ en impuestos
Bought a couple of mansions just for practice
– Compré un par de mansiones solo para practicar
Five hundred in jewelry, chain was magic
– Quinientos en joyas, la cadena era mágica
Never had it in public, late reaction
– Nunca lo tuve en público, reacción tardía
50K to cousins, post a caption
– 50K a primos, publica una leyenda
Pray none of my enemies hold me captive
– Ruega que ninguno de mis enemigos me tenga cautivo
I grieve different
– Me aflijo diferente
I grieve different
– Me aflijo diferente
Huh
– Huh
I met her on the third night of Chicago
– La conocí en la tercera noche de Chicago
North America tour, my enclave
– Gira por Norteamérica, mi enclave
Fee-fi-fo-fum, she was a model
– Fee-fi-fo-fum, ella era una modelo
Dedicated to the songs I wrote and the Bible
– Dedicado a las canciones que escribí y la Biblia
Eyes like green, penetratin’ the moonlight
– Ojos como verdes, penetrando la luz de la luna
Hair done in a bun, energy in the room like
– Peinado en moño, energía en la habitación como
Big Bang for theory, God, hopin’ you hear me
– Big Bang para la teoría, Dios, esperando que me escuches
Phone off the ringer, tell the world I’m busy
– Teléfono fuera del timbre, dile al mundo que estoy ocupado
Fair enough, green eyes said her mother didn’t care enough
– Lo suficientemente justo, ojos verdes dijo que a su madre no le importaba lo suficiente
Sympathize when her daddy in the chain gang
– Simpatizar cuando su papá en la pandilla de la cadena
Her first brother got killed, he was 21
– Su primer hermano fue asesinado, tenía 21 años
I was nine when they put Lamont in the grave
– Tenía nueve años cuando pusieron a Lamont en la tumba
Heartbroken when Estelle didn’t say goodbye
– Con el corazón roto cuando Estelle no se despidió
Chad left his body after we FaceTimed
– Chad dejó su cuerpo después de que hicimos FaceTime
Green eyes said you’d be okay, first tour, sex the pain away
– Ojos verdes dijeron que estarías bien, primera gira, sexo el dolor lejos
I grieve different
– Me aflijo diferente
I grieve different
– Me aflijo diferente
Huh
– Huh
The new Mercedes with black G Wagon
– El nuevo Mercedes con G Wagon negro
The “Where you from?” It was all for rap
– El “¿ De dónde eres?”Todo fue por el rap
I was 28 years young, twenty mill’ in tax
– Yo tenía 28 años de edad, veinte mill’ en impuestos
Bought a couple of mansions just for practice
– Compré un par de mansiones solo para practicar
Five hundred in jewelry, chain was magic
– Quinientos en joyas, la cadena era mágica
Never had it in public, late reaction
– Nunca lo tuve en público, reacción tardía
50K to cousins, post a caption
– 50K a primos, publica una leyenda
Pray none of my enemies hold me captive
– Ruega que ninguno de mis enemigos me tenga cautivo
So what? Paralyzed, the county building controlled us
– ¿Y qué? Paralizado, el edificio del condado nos controlaba
I bought a Rolex watch, I only wore it once
– Compré un reloj Rolex, solo lo usé una vez
I bought infinity pools, I never swimmed in
– Compré piscinas infinitas, nunca nadé en
I watched Keem buy four cars in four months
– Vi a Keem comprar cuatro autos en cuatro meses
You know the family dynamic’s on repeat
– Sabes que la dinámica familiar se repite
The insecurities locked down on PC
– Las inseguridades bloqueadas en la PC
I bought a .223, nobody peace treat
– Compré un .223, nadie trata de paz
You won’t doo-doo me, I smell TNT
– No me harás doo-doo, huelo TNT
Dave got him a Porsche, so I got me a Porsche
– Dave le consiguió un Porsche, así que yo me conseguí un Porsche
Paid lottery for it, I ain’t want it in portions
– Lotería pagada por ello, no lo quiero en porciones
Poverty was the case
– La pobreza era el caso
But the money wipin’ the tears away
– Pero el dinero enjugando las lágrimas
I grieve different
– Me aflijo diferente
Everybody grieves different
– Todo el mundo sufre de manera diferente
Everybody grieves different
– Todo el mundo sufre de manera diferente
I grieve different
– Me aflijo diferente
Huh
– Huh
