Sebastián Yatra, Manuel Turizo & Beéle – VAGABUNDO La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Puedes salir con cualquiera, na-na-na-na-na
– Vi povas dati iun ajn, na-na-na-na-na
Pasarte la borrachera, na-na-na-na-na
– Ebriiĝi, na-na-na-na-na
Tatuarte la biblia entera no te va a ayudar
– Akiri tatuon de la Tuta Biblio ne helpos vin
Pa olvidarte de un amor que no se va a acabar
– Forgesi pri amo, kiu ne finiĝos

Puedo estar con todo el mundo, na-na-na-na-na
– Mi povas esti kun ĉiuj, na-na-na-na-na
Dármelas de vagabundo, na-na-na-na-na
– Donu ilin al mi kiel vagabondo, na-na-na-na-na
Y aunque a veces me confundo y creo que voy a olvidar
– Kaj kvankam foje mi konfuziĝas kaj mi pensas ke mi forgesos
Tú dejaste ese vacío que nadie va a llenar (alright)
– Vi lasis tiun malplenon, kiun neniu plenigos (bone)

Puede’ hacer cara’ (yeh) cuando me da’ la cara (yeh)
– Li povas ‘ fari vizaĝon ‘(jes) kiam li donas al mi ‘ vizaĝon ‘(jes)
También me sé portar como si nada me importara
– Mi ankaŭ scias kiel konduti kvazaŭ nenio gravas por mi
Dizque ya no sientes nada, ya no te haga’ la idea (oye beba)
– Diru, ke vi ne plu sentas ion, mi ne plu havas la ideon (he trinku)
Decir que no me quiere’, dime algo que te crea
– Por diri, ke li ne amas min, diru al mi ion, kion mi kredas al vi

Ayayayay, muchacha
– Ajajaj, knabino
Aunque pase el tiempo, todavía me dominan esos movimiento’
– Eĉ se la tempo pasas, mi ankoraŭ regas tiujn movadojn’
Ayayayay, mi cielo
– Jes, mia kara
El amor duele y cuando está doliendo
– Amo doloras kaj kiam ĝi doloras

Puedes salir con cualquiera, na-na-na-na-na
– Vi povas dati iun ajn, na-na-na-na-na
Pasarte la borrachera, na-na-na-na-na
– Ebriiĝi, na-na-na-na-na
Tatuarte la biblia entera no te va a ayudar
– Akiri tatuon de la Tuta Biblio ne helpos vin
Pa olvidarte de un amor que no se va a acabar
– Forgesi pri amo, kiu ne finiĝos

Puedo estar con todo el mundo, na-na-na-na-na
– Mi povas esti kun ĉiuj, na-na-na-na-na
Dármelas de vagabundo, na-na-na-na-na
– Donu ilin al mi kiel vagabondo, na-na-na-na-na
Y aunque a veces me confundo y creo que voy a olvidar
– Kaj kvankam foje mi konfuziĝas kaj mi pensas ke mi forgesos
Tú dejaste ese vacío que nadie va a llenar
– Vi lasis tiun malplenon kiun neniu plenigos

Y si tú la ve’, tú la ve’, dile que yo sigo soltero
– Kaj se vi vidas ŝin ‘, vi vidas ŝin’, diru al ŝi, ke mi ankoraŭ estas fraŭla
Que me hago el que la quería y en verdad todavía la quiero
– Ke mi faras min tiu kiu volis ŝin kaj mi vere ankoraŭ volas ŝin

Te sueño en la noche y te pienso to el día
– Mi sonĝas pri vi nokte kaj mi pensas pri vi… ĝis la tago
Aunque pase un año, no te olvidaría
– Eĉ se pasus jaro, mi ne forgesus vin
Tu boca rosada por tomar sangría
– Via buŝo estas rozkolora pro trinkado de sangrio
Vive en mi mente y no paga estadía, ey
– Li vivas en mia menso kaj li ne pagas restadon, hej

Sana que sana
– Sanan sanan
Hoy voy a beber lo que me dé la gana
– Hodiaŭ mi trinkos kiel ajn mi volas
Dijiste que quedáramo’ como amigo’
– Vi diris resti kun mi ‘kiel amiko’
Entonces ven y dame un beso de pana’
– Tiam venu kaj donu al mi kordurokison’

Y esperando el fin de semana -na
– Kaj atendante la semajnfinon-na
Pa ver si te veo, pero na-na-na’
– Por vidi, ĉu mi vidas vin, sed na-na-na’
Ven y amanecemo’ una ve’ má’
– Venu kaj ni vekiĝu ‘ankoraŭ unu fojon’
Como aquella noche en San Bernard
– Kiel tiu nokto En San Bernardino

Puedes salir con cualquiera, na-na-na-na-na
– Vi povas dati iun ajn, na-na-na-na-na
Pasarte la borrachera, na-na-na-na-na
– Ebriiĝi, na-na-na-na-na
Tatuarte la biblia entera no te va a ayudar
– Akiri tatuon de la Tuta Biblio ne helpos vin
Pa olvidarte de un amor que no se va a acabar
– Forgesi pri amo, kiu ne finiĝos

Puedo estar con todo el mundo, na-na-na-na-na
– Mi povas esti kun ĉiuj, na-na-na-na-na
Dármelas de vagabundo, na-na-na-na-na
– Donu ilin al mi kiel vagabondo, na-na-na-na-na
Y aunque a veces me confundo y creo que voy a olvidar
– Kaj kvankam foje mi konfuziĝas kaj mi pensas ke mi forgesos
Tú dejaste ese vacío que nadie va a llenar (Yatra, Yatra)
– Vi lasis tiun malplenon, kiun neniu plenigos (Jatra, Jatra)

¿Cómo estás, amor? Te veo mejor
– Kiel vi fartas, amo? Mi vidas vin pli bone
Así bronceadita de ese color
– Tiel sunbrunigita tiu koloro
No bailes así, que me da calor
– Ne dancu tiel, ĝi varmigas min
Tú pega’ má’ duro que el reggaetón
– Vi batis ‘pli forte’ ol regetono

Se te nota el gimnasio
– Vi povas vidi la gimnastikejon
Cuando lo haces despacio
– Kiam vi faras ĝin malrapide
Sé que no soy tu novio
– Mi scias ke mi ne estas via koramiko
Pero te quiero, obvio
– Sed mi amas vin, evidente

Ayayayay, muchacha
– Ajajaj, knabino
Aunque pase el tiempo, todavía me dominan esos movimientos
– Eĉ se la tempo pasas, mi ankoraŭ regas tiujn movadojn
Ayayayay, mi cielo
– Jes, mia kara
El amor duele y cuando está doliendo
– Amo doloras kaj kiam ĝi doloras

Puedes salir con cualquiera, na-na-na-na-na
– Vi povas dati iun ajn, na-na-na-na-na
Pasarte la borrachera, na-na-na-na-na
– Ebriiĝi, na-na-na-na-na
Tatuarte la biblia entera no te va a ayudar
– Akiri tatuon de la Tuta Biblio ne helpos vin
A olvidarte de un amor que no se va a acabar
– Forgesi pri amo, kiu ne finiĝos

Puedo estar con todo el mundo, na-na-na-na-na
– Mi povas esti kun ĉiuj, na-na-na-na-na
Dármelas de vagabundo, na-na-na-na-na
– Donu ilin al mi kiel vagabondo, na-na-na-na-na
Y aunque a veces me confundo y creo que voy a olvidar
– Kaj kvankam foje mi konfuziĝas kaj mi pensas ke mi forgesos
Tú dejaste ese vacío que nadie va a llenar
– Vi lasis tiun malplenon kiun neniu plenigos


Sebastián Yatra

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: