Horonan-Tsary
Tononkira
Te vi, me viste, al principio fue una broma
– Nahita anao aho, nahita ahy ianao, vazivazy izany tamin’ny voalohany
Luego la verdad se asoma
– Dia mivoaka ny marina
Intercambiamos sonrisas
– Nifanakalo tsiky izahay
Pasó algún tiempo, poco menos de una hora
– Nandeha ny fotoana, latsaky ny adiny iray monja
Y por debajo de la mesa
– Ary eo ambanin’ny latabatra
Tu tacón tocó mi bota
– Nikasika ny kiraroko ny voditongotrao
Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– Tsotra kokoa noho ny fanaovana ny solaitrabe tokana sy amin’ny ora fisakafoanana maraina
Ya sabía que te amaba
– Efa fantatro fa tiako ianao
A las semanas de iniciar con la aventura
– Herinandro vitsivitsy taorian’ny nanombohan’ny traikefa nahafinaritra
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Ny volana dia nanao tantely ho anay sy fampisehoana Ho An’i Tijuana
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana
– Voarara izany, tsy azo natao izany, fa nanao izay tianay izahay
Después de eso nos veíamos casi a diario
– Taorian’izay dia nifankahita saika isan’andro izahay
Nuestro amigo el calendario
– Ny sakaizantsika ny kalandrie
Nos dio 400 citas
– Nanome antsika teny nalaina 400 izy
De tanto amarnos nos volvimos dos extraños
– Avy amin’ny fifankatiavana be dia be dia lasa olon tsy fantatra roa izahay
No sé quién toma hoy tu mano
– Tsy fantatro hoe iza no mihazona ny tananao anio
Ni tú, dónde estoy ahorita
– Na ianao, aiza aho izao
Fue más sencillo que hacer la tabla del uno y a la hora del desayuno
– Tsotra kokoa noho ny fanaovana ny solaitrabe tokana sy amin’ny ora fisakafoanana maraina
Ya sabía que te amaba
– Efa fantatro fa tiako ianao
A las semanas de iniciar con la aventura
– Herinandro vitsivitsy taorian’ny nanombohan’ny traikefa nahafinaritra
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa Tijuana
– Ny volana dia nanao tantely ho anay sy fampisehoana Ho An’i Tijuana
Era prohibido, era imposible, pero hicimos lo que se nos dio la gana, yeh-hey
– Voarara izany, tsy azo natao izany, fa nanao izay tianay izahay, yeh-hey
Pasando el tiempo, analizando la ruptura, la versión que tiene el lobo
– Mandalo ny fotoana, mamakafaka ny fisarahana, ny kinova ananan’ny amboadia
No es la de Caperucita
– Tsy Ilay An’ny Little Red Riding Hood izany
De tanto amarnos, nos volvimos dos extraños
– Noho ny fifankatiavana be dia be dia lasa olon-tsy fantatra roa izahay
No sé quién toma hoy tu mano, ni tú, dónde estoy ahorita
– Tsy fantatro hoe iza no mihazona ny tananao anio, na ianao, aiza aho izao
Seguramente pa la otra que nos veamos repitamos
– Azo antoka fa ho an’ny iray hafa izay hitantsika dia averintsika
Lo de la primera cita, yeah, eh-eh-eh-eh
– Ny daty voalohany, eny, – – – – – – –
Uh, mmh-mmh-mmh, mmh
– Uh, mmh-mmh-mmh, mmh
